<- Archives UCL - Programme d'études ->



Techniques d'interprétation consécutive allemand > français [ LINTP2310 ]


4.0 crédits ECTS  0.0 h + 45.0 h   1q 

Enseignant(s) Kerres Patricia (coordinateur) ; Bärenwald Dirk ;
Langue
d'enseignement:
Français
Lieu de l'activité Louvain-la-Neuve
Ressources
en ligne

/

Préalables

-          Manier correctement le français ;

-           Avoir une bonne compréhension (niveau C2)  de l'allemand

Thèmes abordés

Sujets de société et d'actualité.

Acquis
d'apprentissage

Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme

Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.1, 1.4, 2.1, 2.2, 2.4, 7.4

 

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :

-          capter l'essence d'un discours prononcé en langue C et restituer le message de façon cohérente et structurée en français ;

-          manier avec précision le français;

-          mobiliser les méthodes d'analyse afin de distinguer l'essentiel de l'accessoire dans le discours ;

-          développer une prise de recul qui permette l'analyse en profondeur du discours ;

-          intégrer de manière autonome le savoir-faire nouveau (technique de prise de notes) ;

-          mettre en 'uvre de manière autonome les moyens pour améliorer ses compétences dans une logique de développement continu.

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».

Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

Évaluation continue formative et finale certificative

Méthodes d'enseignement

Présentiel

Contenu

Cette UE constitue la première étape de la formation à l'interprétation de conférence : apprentissage de la prise de notes (méthode de JF Rozan, dans laquelle la prise de notes vient soutenir la mémoire), de la prise de parole dans un contexte de transmission de l'idée, de l'argumentation d'autrui, d'abord unilingue, ensuite de la langue C vers la langue A. Les exposés, de difficulté et de longueur croissantes, confronteront les étudiants à divers sujets traités et situations susceptibles de se présenter en interprétation consécutive.

Bibliographie

Andres, Dorte : Konsekutivdolmetschen und Notation. 2000, ISBN 3-631-39856-5
Rozan, Jean-François : La Prise de Notes en Interprétation Consécutive. 1956, ISBN 2-8257-0053-3

Autres infos

/

Faculté ou entité
en charge
> LSTI
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
  Sigle Crédits Prérequis Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation INTP2M 4 -


<<< Page précédente