Introduction à l'interprétation simultanée espagnol > français

lintp2604  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Introduction à l'interprétation simultanée espagnol > français
Note du 29 juin 2020
Sans connaitre encore le temps que dureront les mesures de distances sociales liées à la pandémie de Covid-19, et quels que soient les changements qui ont dû être opérés dans l’évaluation de la session de juin 2020 par rapport à ce que prévoit la présente fiche descriptive, de nouvelles modalités d’évaluation des unités d’enseignement peuvent encore être adoptées par l’enseignant ; des précisions sur ces modalités ont été -ou seront-communiquées par les enseignant·es aux étudiant·es dans les plus brefs délais.
4 crédits
15.0 h + 30.0 h
Q2
Enseignants
De Groef José (coordinateur); De Smet Anne;
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
-          Manier correctement le français;
-          Avoir une bonne compréhension (niveau C2) de l'espagnol;
-          Avoir suivi le cours de « Fondements de l'interprétation » (LINTP2000) et de « Techniques d'interprétation consécutive espagnol > français » (LINTP2340)
Thèmes abordés
Questions générales d'actualité et de société.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Contribution de l'unité d'enseignementau référentiel AA du programme
Eu égard au référentiel d'AA du Master en interprétation, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 1.4, 1.5, 2.2, 6.2, 6.4, 8.6
Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de :
-          transmettre en français de manière cohérente et structurée le message original exprimé en espagnol ;
-          développer une prise de recul qui permette l'analyse en profondeur du discours ;
-          communiquer de manière à établir un climat de confiance avec les auditeurs, en adoptant le ton et l'attitude appropriés ;
-          faire preuve de flexibilité et de vivacité d'esprit pour s'adapter à des situations de communications nouvelles et immédiates ;
-          faire preuve de concentration, de persévérance et de maîtrise de soi, en particulier dans les situations de stress ;
actualiser ses connaissances linguistiques.
 

La contribution de cette UE au développement et à la maîtrise des compétences et acquis du (des) programme(s) est accessible à la fin de cette fiche, dans la partie « Programmes/formations proposant cette unité d’enseignement (UE) ».
Contenu
Sujets d'actualité
Méthodes d'enseignement

Exercices pratiques

Présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Examen oral

Critères d'évaluation :
- la technique (niveau de gestion de la technique d'interprétation simultanée)
- l'information (niveau de précision de transmission de l'information)
- le français (niveau de langue, richesse du vocabulaire, qualité générale)
Autres infos
/
Ressources
en ligne
/
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en interprétation