Egyptien (Ancien et Moyen Empire) B

lglor2624  2020-2021  Louvain-la-Neuve

Egyptien (Ancien et Moyen Empire) B
En raison de la crise du COVID-19, les informations ci-dessous sont susceptibles d’être modifiées, notamment celles qui concernent le mode d’enseignement (en présentiel, en distanciel ou sous un format comodal ou hybride).
5 crédits
30.0 h
Q1

Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2020-2021
Enseignants
Langue
d'enseignement
Français
Préalables
LGLOR1621/1621A et LGLOR1622/1622A ou une formation jugée suffisante par l'enseignant.
Thèmes abordés
Etude approfondie de textes de l'Égypte pharaonique.
En alternance avec le cours LGLOR2623, ce cours aborde les thèmes suivants:
1. Traduction commentée d'un texte littéraire en moyen égyptien (20h mag.);
2. Traduction commentée d'inscriptions de l'Ancien et du Moyen Empire (10h mag.).
 
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de lire, de translittérer et de traduire avec aisance des textes épigraphiques et littéraires en moyen égyptien.
 
Contenu
Le cours permet d'approfondir et d'élargir les connaissances et la pratique de la langue acquises au premier cycle. Suivant les années, les thèmes abordés le sont grâce aux textes et inscriptions suivantes :
1. Roman de Sinouhé, Conte du Paysan, Sagesse de Ptahhotep, Prophétie de Néferty, Enseignements...
2. Stèles royales ou privées, inscriptions rupestres, autobiographies privées.
Méthodes d'enseignement

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

La traduction s'effectue sur base d'une préparation préalable effectuée par les étudiants. La mise en forme de la translittération au tableau insite sur la structure et les composantes des propositions, ainsi que l'analyse des formes verbales rencontrées. Un commentaire sur les questions historiques ou religieuses complète l'analyse grammaticale du texte.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants

En raison de la crise du COVID-19, les informations de cette rubrique sont particulièrement susceptibles d’être modifiées.

Examen oral sur base d'une préparation écrite.
Ressources
en ligne
Le serveur Moodle permet d'obtenir :
- les photographies originales des textes épigraphiques à traduire
- les copies des textes disponibles en version numérisée
 
Bibliographie
1. Grammaire : Claude Obsomer, Égyptien hiéroglyphique, Grammaire pratique du moyen égyptien, Bruxelles, Safran, 2009.
2. Dictionnaire : R.O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962.
3. Édition de textes :
- Bibliotheca Æegyptiaca, Bruxelles;
- Kleine Ägyptische Texte, Wiesbaden;
- K. Sethe, Historische-biographische Urkunden des Mittleren Reiches, Leipzig, 1935;
- K. Sethe, Ägyptische Lesestücke. Texte des Mittleren Reiches, 2e éd., Leipzig, 1928.
 
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [60] en langues et lettres anciennes, orientation orientales

Master [120] en langues et lettres anciennes, orientation classiques

Master [120] en langues et lettres anciennes, orientation orientales

Master [120] en histoire de l'art et archéologie, orientation générale