Seminario: narrativa, teatro, opera, cinema

lrom2855  2021-2022  Louvain-la-Neuve

Seminario: narrativa, teatro, opera, cinema
5.00 crédits
15.0 h
Q2

Cette unité d'enseignement bisannuelle est dispensée en 2021-2022
Enseignants
Langue
d'enseignement
Italien
Préalables
Bonne connaissance de la langue italienne écrite et orale (niveau B2 du Cadre européen de référence) ; notions de base en narratologie.
Thèmes abordés
Dans ce séminaire, on étudie le rapport qui naît pendant la transposition mitico-littéraire entre texte transposé et texte à transposer. Ce discours concerne la réécriture d'un texte narratif en texte dramatique, lyrique ou cinématographique.
Les étudiants devront soit analyser la transposition/réécriture d'un roman en un autre genre (théâtre, opéra lyrique, sculpture, script cinématographique, tableau), soit réécrire un texte narratif en un texte théâtral. On favorisera des thèmes franco-italiens comme, par exemple, la réécriture en Italie d''oeuvres françaises ou la réécriture de pièces italiennes en France.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

1 Savoir analyser le rapport entre ipotexte et hypertexte, entre texte à transposer et texte transposé.
Savoir reconnaître les stratégies de réécriture
Savoir interpréter les effets de la réécriture.
 
Contenu
Les traumatismes, les métarécits et l'identité. La littérature, une fois qu'on dépasse le niveau de la manifestation textuelle, réécrit, avec insistance, les mêmes contenus, les mêmes problématiques, hantée par des traumatismes de caractère politique, sociétal, et ainsi de suite. Qu'on pense aux discours autour de la position de la femme dans la société, aux défis du progrès et des développement sociaux qui mettent en crise les valeurs d'une société.
Les différents textes entrent par conséquent dans un réseau de communication fort complexe, à distance, délayé dans le temps, dans un jeu dialogique diachronique intriguant.

Nous analyserons dans ce cours les représentations d'événement traumatiques ainsi que leurs effets sur les individus. Nous nous pencherons principalement sur les problèmes liés à l'identité, l'immigration et à l'émigration.
Il s'agira donc de creuser la question suivante : comment représenter littérairement ce qui ne peut pas être exprimé en mots ?

Choix d'auteur.e.s:
  • Musique et paroles de cantautori comme Ghali, Baby Gang Mahmood, De André,
  • Les poèmes et les textes narratifs dans El Ghibli (un des premiers sites en Europe qui recueille les productions littéraires d'immigrés qui souvent s'expriment directement en italien).
  • Giorgio Bassani
  • Alberto Moravia
 
 
×
 
 
 
 
 
×
 
 
 
Méthodes d'enseignement
Les enseignants présenteront le corpus, la problématique et les approches théoriques  privilégiées dans le cadre de séances introductives. Le séminaire se poursuivra par l'encadrement individuel des travaux de recherche des étudiants. Les dernières séances seront consacrées à la présentation et à la discussion des travaux réalisés.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Première et deuxième sessions :
  • Remise d'un travail écrit
  • Examen oral.
L’étudiant qui n’a pas remis de travail écrit pour le début de la session ne pourra pas présenter l’examen oral.
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale

Master [60] en langues et lettres modernes, orientation générale

Master [120] en langues et lettres modernes, orientation générale