Métiers et processus de traduction

bmhcg1272  2024-2025  Bruxelles Saint-Louis

Métiers et processus de traduction
2.00 crédits
15.0 h
Q1
Enseignants
Langue
d'enseignement
Français
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

Au terme de l'apprentissage, les étudiants seront en mesure de :
- maîtriser les concepts de base de la traduction et de la révision ;
- distinguer les différents métiers de la traduction ;
- expliquer et/ou comparer les paramètres de qualité en traduction et la compétence traductionnelle selon différents auteurs ;
- expliciter le profil, les intérêts et la loyauté professionnelle de chacun des acteurs de la traduction professionnelle ;
- maîtriser, sur le plan théorique, les trois phases du processus de traduction en vue de leur application dans la pratique traduisante.
 
Contenu
Aperçu de la traduction professionnelle (objets, nature, enjeux, catégories et acteurs). Analyse des trois phases du processus de traduction (pré-traduction, transfert, post-traduction).
Méthodes d'enseignement
Cours magistral de 15h.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Sessions de janvier et août/septembre : examen écrit. L'évaluation porte sur l'assimilation et la compréhension des concepts et théories vus au cours.
Autres infos
Le support PowerPoint du cours sera mis en ligne progressivement. Portefeuille de lectures mis à la disposition des étudiants. Les publications du portefeuille de lectures sont sélectionnées en vue d'approfondir certains concepts et théories vus au cours.
Bibliographie
DELISLE, J. (2004) : La traduction raisonnée. Manuel d'initiation à la traduction professionnelle de l'anglais vers le français, Presses de l'Université d'Ottawa, Ottawa.
GAUTHIER, F. (2010) : Objectif clients: un guide pour traducteurs et autres travailleurs autonomes du domaine langagier. Linguatech.
GILE, D. (2005) : La traduction. La comprendre, l'apprendre, Presses Universitaires de France, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
HORGUELIN, P. et BRUNETTE, L. (1996) : Pratique de la révision, Linguatech, Montréal.
LUNDQUIST, L. (1990) : L’analyse textuelle : méthode, exercices.
McKAY, C., & ZETZSCHE, J. (2016) : How to succeed as a freelance translator. BookBaby.
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en traduction et interprétation