Langue des signes : interprétation

bmhls1353  2024-2025  Bruxelles Saint-Louis

Langue des signes : interprétation
5.00 crédits
45.0 h
Q2
Langue
d'enseignement
Français
Préalables

Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

  • Développer sa culture générale et entretenir un esprit de curiosité pour l'étendre constamment
  • Analyser le contexte d'une situation d'interprétation et d'être capable de s'y adapter
  • Comprendre une information émise en LSFB et en français en mobilisant ses connaissances linguistiques
  • De reformuler cette information en en respectant la structure et l'intention de l'auteur et des publics visés
 
Contenu
Pour les deux AA :
• Initiation au travail de préparation à une mission d'interprétation
interprétation consécutive spécifique à une langue visuelle par une méthode permettant aux étudiants de manière progressive à :
• Comprendre de manière globale un texte vocal
• Élucider son architecture
• Mettre en évidence les connecteurs logiques du discours
• Déterminer les composantes socioculturelles sous-jacentes
• Restituer de courts exposés sans prise de notes

Interprétation de liaison
• Gestion de la communication bilingue avec une interprétation biactive
Méthodes d'enseignement
Méthode progressive pour développer la compréhension fine de textes pragmatiques, la reformulation, la concentration et la gestion de l'énergie.
Travaux pratiques, mises en situation, jeux de rôle
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Pour obtenir les crédits liés à l'UE, l'étudiant·e doit présenter les deux parties de l'examen portant sur l'UE et avoir réalisé les travaux imposés durant le quadrimestre.

Évaluation certificative sous la forme d'un examen oral (en deux volets) :

- Interprétation consécutive (70 %)
- Interprétation de liaison (30 %)

La présence aux cours est obligatoire et l'absence injustifiée à plus de 3 séances ou le défaut de remise des travaux imposés dans les délais prescrits seront sanctionnés par un refus d'inscription à l'examen.

En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée à condition d'avoir présenté toutes les parties. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.
Autres infos
Documents et consignes sur Moodle et/ou Teams
Bibliographie
Alexandre Bernard,Florence Encrevé, Francis Jeggli. L'interprétation en langue des signes, PUF, 2007.
Jemina Napier, Rachel McKee, Della Goswell. Sign language Interpreting, theory & practice in Australia &New Zealand, The Federation Press, 2010
Anna Mindess. Reading Between the sign, intercultural communication for sign language interpreters, Intercultural Press, 1999.
Fabrice Bertin. Les Sourds, une minorité invisible, Editions Autrement - Collection Mutation - n° 260, 2010
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en traduction et interprétation