Langue et textes : néo-égyptien A

lglor2625  2024-2025  Louvain-la-Neuve

Langue et textes : néo-égyptien A
5.00 crédits
22.5 h
Q2

  Cette unité d'enseignement bisannuelle n'est pas dispensée en 2024-2025 !

Enseignants
Langue
d'enseignement
Préalables
Cours LGOR1610, LGLOR1620, LGLOR1623 et LGLOR1624 validés ou niveau en moyen égyptien jugé suffisant par l’enseignant
Thèmes abordés
En alternance avec le cours LGLOR2623, ce cours aborde les thèmes suivants :
  1. Traduction commentée de textes et inscriptions en moyen égyptien du Moyen Empire
  2. La littérature dans l’Égypte ancienne : corpus et approches théoriques
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

  1. traduire de manière autonome un texte ou une inscription en moyen égyptien;
  2. connaître les grandes lignes des approches théoriques relatives à la littérature de l’Égypte ancienne.
 
Contenu
Le cours permet à l’étudiant.e d’approfondir et d’élargir les connaissances et la pratique des textes acquises au premier quadrimestre. Il met l’accent sur la transition avec le néo-égyptien et les changements linguistiques principaux qui en découlent. Il propose une initiation au néo-égyptien et ses textes hiératiques, ainsi que la lecture de textes en égyptien de tradition.
Méthodes d'enseignement
Le cours se donne sous forme d’un séminaire interactif. Il comprend la préparation préalable de parties de textes par l’étudiant, une présentation du néo-égyptien, la lecture et discussion collectives en cours des textes, traductions, analyses et commentaires sur les textes dans leur contexte. 
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
L’évaluation se base sur la participation en cours (10%), le contrôle continu à raison de deux tests écrits intermédiaires (20% + 20% = 40%) et un examen oral sur base d’une préparation écrite préalable en fin de cours (50%).
Autres infos
Emploi de l'IA: Les intelligences artificielles (IA) génératives doivent être utilisées de manière responsable et conformément aux pratiques de l’intégrité académique et scientifique. L'intégrité scientifique impliquant que l'on cite ses sources, l'usage d'une IA doit toujours être signalé. L'utilisation des intelligences artificielles pour les tâches où celles-ci sont explicitement interdites sera considérée comme un cas de tricherie.
Ressources
en ligne
Le serveur Moodle permet d’obtenir :
les photographies originales des inscriptions à traduire ;
les copies des textes disponibles en version numérisée.
 
Bibliographie
1. Grammaires :
F. Neveu, Grammaire du néo-égyptien : la langue des Ramsès, Paris, 2004.
C. Obsomer, Égyptien hiéroglyphique, Grammaire pratique du moyen égyptien, Bruxelles, Safran, 2009.
2. Dictionnaires :
A. Erman & H. Grapow, Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Bände I-V, Leipzig/Berlin, 1926-1963.
R.O. Faulkner, A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford, 1962 ;
R. Hannig, Die Sprache der Pharaonen. Großes Handwörterbuch Ägyptisch – Deutsch (2800-950 v. Chr.), 6. Auflage, Kultur und Geschichte der Antiken Welt 64, Mayence, 2015.
L. H. Lesko, A Dictionary of Late Egyptian, Berkeley, 1982-1990.
3. Lectures complémentaires :
Mathieu, B. 2023. La littérature de l'Égypte ancienne, III: Nouvel Empire et Troisième Période intermédiaire. Paris: Belles Lettres.
Loprieno, A. (éd.). 1996. Ancient Egyptian Literature: History and Forms, PdÄ 10.
Moers, G. 2010, « New Kingdom Literature », in: A. B. Lloyd (éd.), A Companion to Ancient Egypt, Volume II, Chichester, 685–708
 
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en langues et lettres anciennes, orientation orientales

Master [60] en langues et lettres anciennes, orientation orientales