Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Dutch > French

lintp2623  2019-2020  Louvain-la-Neuve

Conference interpreting practice (consecutive, simultaneous, simultaneous with text) Dutch > French
Note from June 29, 2020
Although we do not yet know how long the social distancing related to the Covid-19 pandemic will last, and regardless of the changes that had to be made in the evaluation of the June 2020 session in relation to what is provided for in this learning unit description, new learnig unit evaluation methods may still be adopted by the teachers; details of these methods have been - or will be - communicated to the students by the teachers, as soon as possible.
6 credits
0 h + 120.0 h
Q2
Teacher(s)
SOMEBODY; Van Cleven Johan;
Language
French
Prerequisites
  • Have completed the 'Conference interpreting technique' course (LINTP2613)
  • Use French to a high level of accuracy ;
Very good comprehension (level C2+) of Dutch;
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 /
 

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.
Content
This teaching unit is made of dedicated practical exercises, with and without the texts, from Dutch into French. The speeches in use deal with complex issues, in-depth and diverse issues of topicality (economy, environment, international institutions etc.) The students will be faced with various materials and speakers so as to prepare them to deal with any kind of situation, speaker or subject matter.
Teaching methods
Attendance classes
The student performances are being listened to and evaluated by both classmates and teachers. Special attention is given to the accuracy of the interpretation to the original speech, to the proper ownership of the speaker's speech on sophisticated issues and reasoning, to the faithful rendition of the speakers train of thoughts, the rendition of the nuances and intents inferred to by the speaker and to the fluent mastery of the target language (French) to a high level of accuracy, as well as to the suitable adaptation to novel communicative scenarios, to flexibility and mental acuity, tactfulness and self-control.
Evaluation methods
Final validating assessment through live consecutive and simultaneous performances in front of a professional jury composed of both teachers from the teaching unit as outside professional interpreters as well as international institutions representatives.

A passing grade will be awarded only after successful completion of every subpart (simultaneous and consecutive) of the exam
Other information
Other assignments (based on texts, audio, visuals) will be given during lectures.
Online resources
Websites of Dutch, French, Belgian and European parliaments, assemblies and other official online references.
Other websites referred to during lectures.
Bibliography
Meta : journal des traducteurs  https://meta.erudit.org
Autres ressources communiquées en classe
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting