The founding principles of interpretation

lintp2000  2020-2021  Louvain-la-Neuve

The founding principles of interpretation
Due to the COVID-19 crisis, the information below is subject to change, in particular that concerning the teaching mode (presential, distance or in a comodal or hybrid format).
5 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Celis Françoise; De Groef José; De Smet Anne (coordinator);
Language
French
Prerequisites
Use correctly language A (mother tongue or acquired language into which the student interprets);
Main themes
/
Aims

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 Contribution of teaching unit  to learning outcomes assigned to programme 
With regard to the learning outcomes assigned to the Master's programme in Interpreting, this teaching unit contributes to the development and acquisition of the following goals: 2.1, 2.2, 2.5, 4.4, 5.10, 6.2, 6.5
On completion of this course the student will be able to:
·         Deploy analytical methods and comprehension techniques to distinguish between essential and non-essential content in a talk;
·         Develop the ability to find the degree of detachment that makes possible an in-depth analysis of the talk; 
·         Identify and critique existing theoretical models likely to be helpful in the development of his or her interpreting practice;
·         Be able to offer a critical appreciation of the issues arising from recent  research developments in the different domains of interpreting;
·         Demonstrate critical acumen in assessing sources;
·         Deploy his or her communication skills before diverse interlocutors;
Demonstrate self-mastery and communicate in such a way as to establish an atmosphere of confidence with his or her listeners;
 
Content
Professional and scientific background literature on Interpreting
Teaching methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Classes where interpretation theory will be adressed. Practical consecutive exercices with live feedback from the students and the interpreter in charge.
Evaluation methods

Due to the COVID-19 crisis, the information in this section is particularly likely to change.

Oral exam : consecutive french-french for the practical parts of this course and for the theorical part, an essay during the course helpful in his or her development of interpreting and a written exam. Continuous formative assessment of exercises.
Other information
/
Online resources

 
Bibliography
Joana Revis : La voix et ce que notre voix dit de nous
Dc Elizabeth Fresnel-Elbaz : La voix
Henriette Walter : Honni soit qui mal y pense
Claude Hagège : Contre la pensée unique
Claude Hagège : Combat pour le français : au nom de la diversité des langues
D Seleskovitch : L'interprète dans les conférences internationales
D.Gile : Regards sur la recherche en interpretation
Xavier Combe : l'anglais de l'Hexagone : constats et reflexions d'un interprète de conference
Claude Piron : le défi des langues: du gâchis au bon sens
Lederer et Seleskovitch : Interpréter pour traduire
Rodrick Jones : Conference Interpreting explained
Valerie Taylor-Bouladon : Conference interpreting : principles and practice
Robbin Setton & Andrew Dawrant : Conference Interpreting
 
Faculty or entity
LSTI


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Aims
Master [120] in Interpreting