Intercultural perspectives on Dutch Literature : Translation and Cultural Transfers

lgerm2736  2024-2025  Louvain-la-Neuve

Intercultural perspectives on Dutch Literature : Translation and Cultural Transfers
5.00 credits
22.5 h
Q2
Teacher(s)
Language
Dutch
Prerequisites
An introductory knowledge of Dutch literature and a good proficiency in Dutch (advanced level, B2 +  of the Common European reference framework).
Main themes
In-depth study of contemporary Dutch-language literature from an intercultural perspective, with a focus on translational processes.
Critical Analysis of literary texts and their role in the literary field and in supranational literary history; detailed reading of theoretical and programmatic texts (produced by writers) and of critical material on the studied texts.
Learning outcomes

At the end of this learning unit, the student is able to :

1 At the end of the course, students will be able to:
- critically discuss the historical, literary and (inter)cultural contexts to which the studied texts are related;
- put into practice the different text analysis methods used during the course;
- deepen  their literary and cultural knowledge;
- critically interpret texts and integrate the intercultural and translational dimension in this heuristic approach;
- read and write scholarly essays in the domain studied.
 
Content
Because of the globalisation of cultural exchanges and the increase of migration flows, literary productions tend to become less and less distinctively monocultural or monolinguistic. They may therefore be understood from the point of view of their circulation and cultural transfers, which is where translation comes in too, but also from the ‘heterolingual’ relation they maintain within the original text itself with the reader, because they often challenge him/her by the ‘other’ languages that they contain.
This course proposes to study a side of contemporary Dutch-language literary production from the perspective of these questions.
Teaching methods
Lectures supported by audio-visual materials and combined with interactive activities. The students are expected to do some preparatory reading and research in order to take part in the discussion. If possible, the course will be organised as a seminar.
Evaluation methods
Continuous assessment. Active participation in the course or seminar (oral presentation, discussions and workshops) is required : 20 %. If you do not attend the course, you lose 20% of your final mark.
Group presentation of an original analysis based on a selective bibliography, representative and validated + discussion with the other students and teacher : 30 %.
Research paper based on the presentation : 40 %.
Oral examen based on the research paper: 10%.
The paper will be drawn up in compliance with the specific instructions set out and in accordance with the practices of academic and scientific integrity. The use of any source of information (including generative artificial intelligence) that is not duly referenced and systematically indicated for each part of the work concerned, and that prevents the examiner from verifying the student's prior learning, personal skills, process and approach, is forbidden, with due respect for the principle of authenticity.
Other information
Teaching material : (theoretical) Texts and literary excerpts, handouts, documents on Moodle.
Bibliography
voir Moodle
Teaching materials
  • présentations Powerpoint (sur Moodle)
  • hand-outs
  • portefeuille de lectures (sur Moodle)
Faculty or entity


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Certificat universitaire en littérature

Master [60] in Modern Languages and Literatures : German, Dutch and English

Master [120] in Translation

Master [60] in Modern Languages and Literatures : General

Master [120] in Modern Languages and Literatures : German, Dutch and English

Master [120] in Modern Languages and Literatures : General