Cours au choix [15.0]

intp2m  2019-2020  Louvain-la-Neuve

 
> Légende
Bloc annuel
  1 2

Obligatoire Contenu:
Optionnel Questions internationales et européennes
Optionnel LEUSL2041 Histoire de l'unification européenne (de l'entre-deux-guerres à l'Europe élargie)   Vincent Dujardin
, Anne-Sophie Gijs
30h  5 crédits 1q x  
Optionnel Deux cours à choisir parmi
Optionnel LEUSL2011 Acteurs du système politique européen   Denis Duez
30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LEUSL2104 L'Union économique et monétaire   Ivo Maes
30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LEUSL2301 Politique étrangère, sécurité et défense européenne   Tanguy de Wilde d'Estmael
30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LSPRI2330 Stratégie et sécurité internationale   Michel Liegeois
, Dorothée Vandamme (supplée Michel Liegeois)
30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LEUSL2308 Chaire Baillet Latour : Le partenariat euro-russe: enjeux et processus   Laetitia Spetschinsky
30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LEUSL2310 Chaire Baillet Latour - Séminaire : Conflits et coopérations entre l'Union européenne et la Russie dans l'espace post-soviétique   30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LHIST2640 Histoire de l'Amérique latine   22.5h  5 crédits 2q x x
Optionnel LDVLP2631 Analyse socio-politique de l'Amérique latine   Isabel Yépez Del Castillo
30h  5 crédits 2q x x
Optionnel Interprétation et communication interculturelle
Optionnel LTRAD2491 Traduction et communication interculturelle   Françoise Gallez
30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2861 Community interpreting russe de et vers le français   Marina Riapolova
0h+30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2871 Community interpreting turc de et vers français   Seher Gökçe (coord.)
, Pierre Vanrie
0h+30h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2860 Traduction jurée à partir du russe   Maria Maçarskaia (supplée Christine Pasquier)
, Christine Pasquier
15h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2870 Traduction jurée à partir du turc   Seher Gökçe
15h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2960 Traduction du français vers le russe (EN RUSSE)   Maria Maçarskaia
30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2970 Fransizcadan Türkçeye çeviri   Seher Gökçe
30h  5 crédits 1q x x
Optionnel Traduction audiovisuelle
Optionnel LTRAD2400 TAV : Fondements théoriques et aspects pratiques   Nathalie Caron
15h+15h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2410 TAV : Techniques spécialisées   Anne-Marie Collins
15h+15h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2430 Adaptation audiovisuelle à l'oral : audiodescription, voice over et commentaire   Anne-Marie Collins
, Patricia Kerres (coord.)
15h+15h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2424 Adaptation audiovisuelle appliquée au doublage   Anne-Marie Collins
, Geneviève Maubille (coord.)
0h+15h  5 crédits 1q x x
Optionnel Recherche en interprétologie
Optionnel LTRAD2307 Research seminar in translation studies : Corpus-based translation studies   Marie-Aude Lefer
15h  5 crédits 2q x x
Optionnel LTRAD2303 Phraseology and translation   Jean-Pierre Colson
30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2320 Research seminar in English translation and interpreting studies   Paul Arblaster
15h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2330 Onderzoeksseminarie Nederlandse Vertaal- en tolkenwetenschap   Jean-Pierre Colson
15h  5 crédits 1q x x
Optionnel LTRAD2310 Deutsch - Forschungsseminar Traductologie und Interpretologie   Françoise Gallez
15h  5 crédits 1q x x
Optionnel Langues des signes
Optionnel LINTP2881 Interprétation communautaire LSFB de et vers le français   Thierry Haesenne (coord.)
0h+30h  5 crédits 1q x x
Optionnel LLSTI2481 TAV et techniques d'interprétation à distance spécifiques à la LSFB   Thierry Haesenne (coord.)
0h+15h  10 crédits 1q x x
Optionnel Autres cours

15 crédits à choisir dans cette liste ou dans les programmes de la Faculté ou de l'Université, en accord avec le jury restreint. L'étudiant s'assurera auprès du titulaire du ou des cours qu'il souhaite choisir qu'il est autorisé à le(s) suivre. L'étudiant n'est pas autorisé à choisir plus de 6 crédits de cours appartenant au tronc commun de son propre master. Aucun cours ne peut être choisi dans la fin. spécialisée du master en interprétation, ni dans la fin. didactique du master en traduction.