A Louvain-la-Neuve
10 crédits
Horaire adapté - En français
Sigle du programme: JURE2FC
Mémoire/Travail de fin d'études : NON
Stage : NON
Activités en anglais: NON
Activités en d'autres langues : NON
Activités sur d'autres sites : OUI

Domaine d'études principal :

Introduction

InterpereteJures_Header_Homepage.jpg      Picto_Admission_OK2_Plan de travail 1.png

 

Les atouts du programme
  • Un cursus intégré au programme d’études de l’UCLouvain, université reconnue internationalement, et reposant sur l’expérience et la tradition d’excellence de la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI).
  • Une collaboration pédagogique interfacultaire (Faculté de droit et Faculté de philosophie, arts et lettres) et interuniversitaire avec l’Université Saint-Louis de Bruxelles, et avec des acteurs de terrain.
  • Un programme répondant pleinement aux critères d’accès au futur registre des traducteurs et interprètes jurés (AR du 14 avril 2014 ).
  • Un programme en horaire décalé
  • Un certificat interuniversitaire de qualité, alliant théorie et pratique, et faisant appel à des formateurs experts du monde universitaire et de la profession.

 

Votre profil

Pour pouvoir suivre ce certificat en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré, il faut s’être inscrit au registre national provisoire du SPF Justice en tant que traducteur et/ou interprète juré. Cette inscription présuppose que les participants soient détenteurs d’un master quel qu’il soit (ou d’une formation équivalente à l’étranger), qu’ils aient des aptitudes de communicateurs et soient dotés d'un solide bagage linguistique en français et dans au moins une autre langue.

Les candidat·e·s à la formation qui ne sont pas encore traducteurs/trices pour le SPF Justice mais disposent d’un diplôme de traducteur ou d’interprète peuvent également s’inscrire en vue d’obtenir, par la suite, la reconnaissance du SPF Justice.
 

En partenariat avec :

USLBlogoRVB.png