Allemand juridique

bdroi1265  2024-2025  Bruxelles Saint-Louis

Allemand juridique
5.00 crédits
30.0 h
Q1

  Cette unité d'enseignement n'est pas dispensée en 2024-2025

  Cette unité d’enseignement n’est pas accessible aux étudiants d’échange !

Enseignants
Langue
d'enseignement
Allemand
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

L’étudiant sera capable de maitriser les bases de données juridiques en langue allemande belges, européennes et internationales, de maitriser le vocabulaire essentiel, de réaliser des traductions juridiquement exactes et de comprendre un sujet juridique en langue allemande.
Le cours est particulièrement pertinent pour tout juriste souhaitant exercer sa profession en Communauté germanophone, au Luxembourg ou au sein des institutions de l’Union européenne.
 
Contenu
Chaque cours (2h) aura pour but d’analyser un sujet juridique en langue allemande, au travers de lectures de textes de loi mais également d’articles de doctrine et/ou de presse spécialisée sur le sujet.
La volonté est d’aborder des sujets variés (par ex. environnement, bien-être animal, liberté d’expression, droit de l’espace…).
Le cours comprendra également des exercices de traduction et/ou de rédaction impliquant l’utilisation des bases de données pertinentes.
Une partie de chaque cours sera consacrée à des exercices permettant de se familiariser avec la langue et les bases de données.
En fonction de leur disponibilité, l'invitation d’intervenants, la participation à une audience en langue allemande ou à une session du parlement germanophone seront organisées.
Le cours se donne en langue allemande, mais l'enseignant veille à rendre le cours accessible à tous, tant dans les modalités d'enseignement que d'évaluation. Tout étudiant, quelle que soit sa maitrise de la langue, est donc le bienvenu dans ce cours qui se veut ouvert et inclusif.
Méthodes d'enseignement
Cours magistral, présentation de sujets, apprentissage par des exercices, le groupe, souvent restreint, favorise les débats et les échanges
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
L'examen comporte deux parties :
1) des exercices de traductions, similaires à ceux réalisés pendant le quadrimestre, à livre ouvert et avec accès aux bases de données dont l'utilisation a été enseignée (10pts)
2) un examen oral portant sur les sujets étudiés, la possibilité est offerte à l'étudiant de répondre en allemand ou en français (10pts)
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en droit

Bachelier en droit français-néerlandais (et français-néerlandais-anglais)