Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
Au terme de l'apprentissage, les étudiants seront en mesure de : - effectuer une recherche documentaire simple ; - dactylographier du texte avec une certaine aisance et rapidité ; - utiliser la suite Microsoft Office dans leurs activités de traduction ; - utiliser Windows pour archiver leurs documents ; - créer et gérer des documents PDF ; - utiliser l'outil de TAO, MemoQ, dans ses fonctions les plus courantes. |
|
Contenu
Initiation pratique aux outils informatiques :
Cette activité d'enseignement consiste en une brève introduction théorique aux concepts de base de l'informatique ainsi qu'à la terminologie utilisée dans ce domaine. Après une présentation par l'enseignant des différents logiciels, les étudiants sont amenés à réaliser, individuellement et sur PC, différents exercices en lien avec les activités de traduction.
Cette activité d'enseignement consiste en une brève introduction théorique aux concepts de base de l'informatique ainsi qu'à la terminologie utilisée dans ce domaine. Après une présentation par l'enseignant des différents logiciels, les étudiants sont amenés à réaliser, individuellement et sur PC, différents exercices en lien avec les activités de traduction.
Méthodes d'enseignement
Premier quadrimestre, séances d'exercices (30h au total) en salle PC.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Sessions de janvier et de septembre: épreuve écrite avec des questions ouvertes ainsi que des exercices à réaliser sur PC. Les étudiants qui ne disposent pas de leurs données de connexion ne seront pas autorisés à passer l'examen.
Les intelligences artificielles (IA) génératives doivent être utilisées de manière responsable et conformément aux pratiques de l’intégrité académique et scientifique. L'intégrité scientifique impliquant que l'on cite ses sources, l'usage d'une IA doit toujours être signalé. L'utilisation des intelligences artificielles pour les tâches où celles-ci sont explicitement interdites sera considérée comme un cas de tricherie.
Les intelligences artificielles (IA) génératives doivent être utilisées de manière responsable et conformément aux pratiques de l’intégrité académique et scientifique. L'intégrité scientifique impliquant que l'on cite ses sources, l'usage d'une IA doit toujours être signalé. L'utilisation des intelligences artificielles pour les tâches où celles-ci sont explicitement interdites sera considérée comme un cas de tricherie.
Ressources
en ligne
en ligne
Un syllabus ainsi que différents dossiers d'exercices sont progressivement mis à la disposition des étudiants sur le site Moodle du cours. Le support PowerPoint ne sera pas communiqué.
Bibliographie
GILE, D. (2005) : La traduction. La comprendre, l'apprendre, Presses Universitaires de France, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
Faculté ou entité
en charge
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Bachelier en traduction et interprétation