Teacher(s)
Language
French
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | ||
|
||
Content
A ‘practical' introduction to digital tools:
This Learning Activity includes an introduction to the basic theory and concepts of information technology and the terminology used in the field. After a presentation by the course tutor of a range of software, students perform a series of individual PC-based exercises related to translation activities.
This Learning Activity includes an introduction to the basic theory and concepts of information technology and the terminology used in the field. After a presentation by the course tutor of a range of software, students perform a series of individual PC-based exercises related to translation activities.
Teaching methods
First term, practical sessions (30 hours) in the computer lab.
Evaluation methods
January and September sessions: written examination with open questions and PC-based exercices. Students who do not have their own login and password will not be allowed to take the exam.
Generative artificial intelligence (AI) must be used responsibly and in accordance with the practices of academic and scientific integrity. As scientific integrity requires that sources be cited, the use of AI must always be reported. The use of artificial intelligence for tasks where it is explicitly forbidden will be considered as cheating.
Generative artificial intelligence (AI) must be used responsibly and in accordance with the practices of academic and scientific integrity. As scientific integrity requires that sources be cited, the use of AI must always be reported. The use of artificial intelligence for tasks where it is explicitly forbidden will be considered as cheating.
Online resources
A programme handout as well as several exercice maps are made available progressively on the Moodle of the course. The PowerPoint presentation will not be delivered to the students.
Bibliography
GILE, D. (2005) : La traduction. La comprendre, l'apprendre, Presses Universitaires de France, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
GOUADEC, D. (2002) : Profession : traducteur, La Maison du Dictionnaire, Paris.
Faculty or entity
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Bachelor in Translation and Interpreting