Cette unité d'enseignement n'est pas dispensée en 2024-2025
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
L'étudiant·e possède des connaissances en français médiéval et en latin
Thèmes abordés
Le cours portera sur un corpus de textes en français médiéval (du XIIe au XVe siècle) qui sont des traductions – adaptations d’œuvres latines de l’Antiquité et/ou du Moyen Âge.
Nous nous concentrerons sur les thèmes suivants :
Nous nous concentrerons sur les thèmes suivants :
- les différents types d’adaptation des textes latins (traduction littérale, glose, moralisation…) en français médiéval
- l’étude de la production, de la circulation et de la réception des traductions / adaptations
- l’impact des traductions / adaptations sur l’histoire de la littérature et sur le développement de la langue française
- l’analyse littéraire comparée entre la source latine et le texte-cible
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | Identifier les textes au programme et les situer dans leur contexte de production |
2 | Traduire en français moderne des extraits en ancien et moyen français |
3 | Mener une analyse littéraire comparée des textes au programme |
4 | Construire un discours cohérent sur les questions de l’origine, de la réception, de la circulation des textes dans la littérature. |
Cette unité d’enseignement contribue au développement et à la maitrise des compétences et acquis des programmes de l’Ecole de langues et lettres suivants: 1.4, 1.5, 1.6, 2.6, 3.6., 4.3. |
|
Faculté ou entité
en charge
en charge