La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
5.00 crédits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Sous-titrage interlinguistique de films, séries, dessins animés, documentaires, interviews, émissions, documents informatifs ou promotionnels.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e est capable de :
|
|
Contenu
Sous-titrage de fragments vidéo à caractère général, présentation du sujet, explications et commentaires, transcription du script, recherches documentaires et terminologiques, gestion de travaux de sous-titrage réalisés en groupe, sous-titrage, uniformisation terminologique et relecture du produit final. Production d'un document sous-titré d'un niveau satisfaisant par rapport à la théorie et l'expérience pratique acquises.
Méthodes d'enseignement
Enseignement en mode présentiel, par la pratique et par l'exemple. Apprentissage de la gestion et du sous-titrage de fragments vidéo offrant des contenus généraux, niveaux de difficulté, tailles et qualités linguistiques variables. Feed-back qualitatif par l'enseignant qui corrigera et commentera chaque exercice de sous-titrage.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Evaluation continue basée sur les sous-titrages réalisés au cours. La note finale de la session de juin sera la moyenne arithmétique des notes obtenues durant le cours.
Examen d'août-septembre : Travail portant sur le sous-titrage de deux ou trois vidéos. Les modalités du travail seront communiquées sur la plateforme Moodle et/ou par courriel. La note finale de la session d'août sera la moyenne arithmétique des notes obtenues pour les sous-titrages demandés.
Examen d'août-septembre : Travail portant sur le sous-titrage de deux ou trois vidéos. Les modalités du travail seront communiquées sur la plateforme Moodle et/ou par courriel. La note finale de la session d'août sera la moyenne arithmétique des notes obtenues pour les sous-titrages demandés.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
Déposées sur Moodle.
Bibliographie
Donnée au cours et/ou déposée sur Moodle en fonction des domaines abordés.
Faculté ou entité
en charge
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en traduction