Affaires internationales appliquées à la traduction

ltrad2601  2026-2027  Louvain-la-Neuve

Affaires internationales appliquées à la traduction
La version que vous consultez n'est pas définitive. Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
5.00 crédits
30.0 h
Q2
Enseignants
Langue
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Initiation à différentes questions de relations internationales en lien direct avec la traduction : 
  • aspects théoriques des affaires internationales ; 
  • diplomatie et résolution des conflits ; 
  • géopolitique ; 
  • gouvernance mondiale ; 
  • organisations internationales. 
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme 
Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants : 
  • acquérir, développer et exploiter les savoirs thématiques et spécialisés qui sont pertinents pour les besoins de la traduction (maîtriser les systèmes de concept, les méthodes de raisonnement, les normes de présentation, la terminologie et la phraséologie, les sources spécialisées, etc.) (4 – Traduction). 
Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement 
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e est capable de : 
  • comprendre les enjeux internationaux actuels et leurs implications en situation de traduction ; 
  • maîtriser la terminologie spécifique des affaires internationales ; 
  • détecter les composantes historiques, culturelles, socio-politiques et idéologiques sous-jacentes à un discours politique.
 
Contenu
Entre autres, organisations et institutions internationales, les relations internationales dans l'histoire et/ou dans l'actualité, terminologie des relations et organisations internationales.
Méthodes d'enseignement
Cours magistraux 
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Session de juin : évaluation certificative sous forme d'examen écrit 
Session d'août/septembre: évaluation certificative sous forme d'examen écrit 
Ressources
en ligne
Ressources déposées sur MoodleUCL (http://moodleucl.uclouvain.be/).
Bibliographie
Sites des grandes organisations internationales
BACONNET, A. (2010) 1989, dernière rupture du système international : bipolarité, « moment unipolaire » et processus multipolaire
CORM, G., « La Première Guerre mondiale et ses conséquences sur le Moyen-Orient », Politique étrangère 2014/1, p. 39-50.
DEKANY-SZENASI, E., « La question de la souveraineté et la construction européenne », Le Portique 05/2007.
DELANOË, I., « États-Unis et Russie : les balbutiements de la "Guerre froide" », Confluences Méditerranée 2014/2 (N° 89), p. 133-143.
DE GLINIASTY, « L'Occident et la Russie depuis 1989 : les grands malentendus », Revue internationale et stratégique 2015/3 (N° 99), p. 117-124.
DE SAINT-ROBERT, M-J., « Le discours spécialisé à l'ONU : chances et défis pour le traducteur », Traduire [En ligne], 228 | 2013, mis en ligne le 01 juin 2015, consulté le 17 novembre 2015. URL : http://traduire.revues.org/510 ; DOI :
10.4000/traduire.510
DE SENARCLENS, P., « THÉORIES ET PRATIQUES DES RELATIONS INTERNATIONALES DEPUIS LA FIN DE LA GUERRE FROIDE  », Politique étrangère 2006/4, p. 747-759.
ETHIER, D. (2003), Introduction aux relations internationales, Coll. Paramètres, Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, 286 p.
GUIDÈRE, M., « Daech ou le Califat pour tous », Outre-Terre 2015/3 (N° 44), p. 149-160. DOI 10.3917/oute1.044.0149
KAUFMANN, F., « La terminologie idéologique du terrorisme dans le conflit du Proche-Orient sous le regard de l'interprète et du traducteur », Topique 2/2003 (N°83), p. 87-109 
Support de cours
  • Guidère, M. (2015) Traductologie et géopolique (disponible en e-book à la bibliothèque universitaire/ e-book available at the university library)
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction