Anglais : pratique de la grammaire

bmhan1212  2024-2025  Bruxelles Saint-Louis

Anglais : pratique de la grammaire
5.00 crédits
60.0 h
Q1 et Q2
Enseignants
Gouverneur Pascale; Lafontaine Jean-Marc; Ochsenmeier Erwin (supplée Lafontaine Jean-Marc);
Langue
d'enseignement
Anglais
Préalables

Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

Au terme de l'unité d'enseignement “Pratique de la grammaire anglaise”, l'étudiant(e) démontre qu'il/elle est capable de :
• Définir, sur la base d'exemples, les concepts grammaticaux liés à l'usage de l'infinitif, du gérondif, du participe et des auxiliaires de modalité
• Définir, sur la base d'exemples, les concepts grammaticaux liés à l'usage du groupe nominal, du groupe adjectival et du groupe adverbial
• Appliquer les structures grammaticales en contexte
• Justifier ces structures grammaticales en contexte
• Comparer les différentes options possibles dans un même contexte (phrase, texte) en se basant sur des différences de sens, de registre ou de variation géographique
• Repérer les structures grammaticales difficiles en préparation à la traduction
• Produire un texte court en anglais sur un thème imposé en prêtant une attention particulière à la correction grammaticale
• Traduire correctement des phrases de niveau intermédiaire du français vers l'anglais en utilisant notamment les formes verbales et les temps adéquats en anglais
• Maîtriser la syntaxe et l'orthographe de la langue anglaise courante
• Repérer les difficultés d'usage courantes de la langue anglaise et éviter les erreurs linguistiques qui y sont liées, en particulier celles commises typiquement par les apprenants francophones
 
Contenu
La première partie (Q1) du cours consiste en une étude approfondie de l'infinitif, du gérondif et du participe. Il poursuit avec l'étude des auxiliaires de modalité. Une attention particulière est portée à l'analyse contrastive des structures anglaises et françaises pour sensibiliser les étudiants aux structures qui posent problème lors de la traduction.

La seconde partie (Q2) du cours consiste, pour la partie grammaire, en une étude approfondie du groupe nominal (déterminants, pluriel des noms, pronoms), du groupe adjectival et du groupe adverbial. Le cours consiste également en une application de la théorie dans des productions écrites personnelles. Enfin, une attention particulière est portée à l'analyse contrastive des structures anglaises et françaises pour sensibiliser les étudiants aux structures qui posent problème lors de la traduction.
Le cours de traduction A-C consiste en des exercices systématiques de traduction français-anglais portant surtout sur l'emploi des différents temps en anglais, ainsi que sur les difficultés d'usage les plus courantes.
Méthodes d'enseignement
Cours magistral et exercices

Au Q1, les étudiants suivent un cours où la matière est présentée dans un premier temps à partir d'exercices variés, puis ex cathedra. Des exercices systématiques au cours sont prévus pour vérifier la qualité de la compréhension.
Au Q2, les étudiants suivent un cours de 15 heures de grammaire où la matière est présentée dans un premier temps à partir d'exercices variés, puis ex cathedra. Des exercices systématiques au cours sont prévus pour vérifier la qualité de la compréhension.
En traduction (15h), les étudiants font des exercices de traduction avec correction formative systématique assortie de commentaires et explications sur les difficultés rencontrées lors de la traduction.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Pour obtenir les crédits attachés à une UE, l’étudiant·e doit avoir présenté les examens/ évaluations portant sur toutes les parties de l’UE au cours d’une même session. L’absence non justifiée à l’examen/l’évaluation portant sur l’une des parties entraînera une note d’absence (0A) pour l’UE entière à la session concernée.

Examen écrit pour les deux parties du cours tant au Q1 qu'au Q2.
Le Q1 représente 30% du total des points du cours, le Q2 70% (dont 35% pour la partie grammaire et 35% pour la partie traduction).
Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée à condition d'avoir présenté toutes les parties.

 
Bibliographie
Supports obligatoires :
Syllabi
Foley M., 2009. Hall D. Advanced Learners' Grammar. Longman.

Ouvrages de référence :
Berland-Delépine, S. La grammaire anglaise de l'étudiant. Ophrys. 2018
Foley M., Hall D. Advanced Learners' Grammar. Longman. 2009
Hurford, J.R. Grammar. A student's guide. CUP. 1994
Swan, M. Practical English Usage. OUP, 2016
Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Comprehensive Grammar of the English Language. Longman. 1985
Thorne, S. Mastering Advanced English Language. Palgrave. 2008
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en traduction et interprétation