<- Archives UCL - Programme d'études ->



Seminar : Theory and Practice of Literary Translation (applied to Ancient Languages) [ LGLOR2204 ]


5.0 crédits ECTS  30.0 h   1q 

This biannual course is taught on years 2014-2015, 2016-2017, ...

Teacher(s) Smeesters Aline ;
Language French
Place
of the course
Louvain-la-Neuve
Online resources

On the iCampus server.

Prerequisites

Knowledge of ancient languages, particularly Latin.
A basic knowledge of the scanning of the hexameter and the pentameter.

Main themes

A training in literary translation.

The seminar sketches a panorama of the principal theories in the domain of literary translation. It offers a series of concrete tools for undertaking a translation.

Aims

At the end of this seminar, the student will be capable of a critical reflection on the undertaking of, and the stakes involved in the translation of literary texts, in particular those in Greek and Latin. He will be able to carry out, on his own, translations that go further than the stage of a literal transfer, working within a theoretical framework and giving reasons for his choice.

The contribution of this Teaching Unit to the development and command of the skills and learning outcomes of the programme(s) can be accessed at the end of this sheet, in the section entitled “Programmes/courses offering this Teaching Unit”.

Evaluation methods

The final mark is based on :
- Little homeworks once a week (10%
- A written work (around twelve pages) consisting of a literary translation of a Latin text (70%)
- A written exam consisting of a peer-revieuwing of students translations (20%)

 

Teaching methods

The seminar offers a series of lecturers, in which the active participation of the students will be encouraged, as well as practical exercises.

Content

The seminar proposes a historical overview of the main tendencies in the translation of literary texts (from "elegant but not faithful" to "literary literal"). It presents a seris of texts by theorists of translation (Antoine Berman, Umberto Eco, François Ost, Georges Mounin, Danica Seleskovitch, Efim Etkind, Paul Ricoeur,...) or by literary translators (Marguerite Yourcenar, Philippe Brunet, Marcel Pagnol,...) whose proposals are pertinent for the translation of classical texts.
The practical exercises allow students to practise the literary translation of Latin texts, by testing various methods and approaches.

 

 

Bibliography

The theoretical texts dealt whith in the seminar are available on the iCampus server.

Other information

The seminar is accessible to LAFR students.

Faculty or entity
in charge
> GLOR
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
  Sigle Crédits Prérequis Acquis
d'apprentissage
Master [60] in Ancient and Modern Languages and Letters LAFR2M1 5 -
Master [120] in Ancient Languages and Letters: Classics CLAS2M 5 -
Master [60] in Ancient Languages and Letters: Classics CLAS2M1 5 -
Master [120] in Ancient Languages and Letters: Oriental Studies HORI2M 5 -
Master [120] in Ancient and Modern Languages and Letters LAFR2M 5 -


<<< Page précédente