The version you’re consulting is not final. This course description may change. The final version will be published on 1st June.
5.00 credits
15.0 h + 30.0 h
Q2
Language
French
Main themes
Theoretical and practical aspects of the different stages in the process of localising websites, applications, software and games.
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
| Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation:
On completing this unit the student is able to:
|
|
Content
' Theory: general presentation of what localization is
- definition
- linguistic, terminology and cultural aspects
- areas of application (websites, videogames)
- presentation of the videogame world
- localization process
' Practice: localization projects
- website
- videogame
- definition
- linguistic, terminology and cultural aspects
- areas of application (websites, videogames)
- presentation of the videogame world
- localization process
' Practice: localization projects
- website
- videogame
Teaching methods
' Theory: lectures
' Practice: project-based learning
' Presential
' Practice: project-based learning
' Presential
Evaluation methods
Project to submit
Evaluation criteria:
- linguistic dimension
- terminology dimension
- cultural dimension
- proficiency in the use of computer tools
Evaluation criteria:
- linguistic dimension
- terminology dimension
- cultural dimension
- proficiency in the use of computer tools
Other information
/
Online resources
/
Bibliography
/
Faculty or entity
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation