Dès la formation de la littérature arménienne au début du Ve s., les Arméniens ont montré un intérêt particulier pour la traduction de la littérature du christianisme syriaque-araméenne. Parmi les premiers textes traduits en arménien figurent les œuvres historiographiques des Syriens. Cette ancienne relation littéraire entre les deux nations chrétiennes en Proche-Orient reprit un nouveau souffle à l’époque du Royaume arménien en Cilicie (XIIe-XIVe s.).
La traduction arménienne de l’Histoire du monde du patriarche syriaque Michel le Grand en est un exemple. Achevé en 1195, cette chronique en 21 livres est l’œuvre le plus volumineux et complexe de l’historiographie orientale chrétienne. Elle figure parmi les sources fondamentales de l’histoire et la civilisation de la Méditerranée au Moyen Âge.
Il y a une riche transmission manuscrits arméniens de la chronique du XIIIe au XIXe s. constituant deux groupes de textes différents.
Le projet vise aux éditions critiques de deux versions (chacun c. 400 pages), ainsi que leurs traductions et commentaires. Le vocabulaire complet des textes sera lemmatisé et intégré dans le projet GREgORI.
Promoteur: Professeur Andrea Schmidt
Chercheur: Andrea Schmidt avec collaborateurs extérieurs.