Aller au contenu principal
Photo of Stéphanie Vanasten

Stéphanie Vanasten

Professeure

SSH/FIAL Faculté de philosophie, arts et lettres (FIAL)

SSH/FIAL/ELAL Ecole de langues et lettres (ELAL)

SSH/INCA Institut des civilisations, arts et lettres (INCAL)

2019:  Professeure, UCLouvain

2014:  Chargée de cours à titre définitif, Université catholique de Louvain

2011-2014:  Chargée de cours à titre temporaire, Université catholique de Louvain

2009:  Visiting Researcher (January-April), Katholieke universiteit Leuven

2006-2011:  Chargée de recherches du Fonds de la Recherche Scientifique (F.R.S.-F.N.R.S), Université catholique de Louvain

2005-2011:  Chargée de cours invitée Université catholique de Louvain et Facultés universitaires St Louis Bruxelles

2005-2006 :  Assistante d'Enseignement et de recherche, Université catholique de Louvain et Facultés universitaires St Louis Bruxelles

2004-2005 :  Boursière Fonds Spéciaux de recherche, Université catholique de Louvain

2002: Visiting Researcher (May-June), Freie Universität zu Berlin

2000-2004:  Aspirante du Fonds de la Recherche Scientifique FNRS, Université catholique de Louvain

Année Libellé Établissement
2005 Docteur en philosophie et lettres (langues et littératures germaniques) Université catholique de Louvain (Belgique)
2001 Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies van Literatuurwetenschap Katholieke Universiteit Leuven (Belgique)
2000 Agrégée de l'enseignement secondaire supérieur Université catholique de Louvain (Belgique)
1999 Licenciée en langues et littératures germaniques Université catholique de Louvain (Belgique)
1997 Candidate en philosophie et lettres : langues et littératures germaniques Université catholique de Louvain (Belgique)

Responsabilités académiques en rapport avec l'enseignement

2013-2018 et 2024-: responsable académique de la Mineure en Etudes néerlandaises

2011 - 2024: secrétaire du jury de Bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques 
(remplacement en 2021-2022, congé de perfectionnement (sabbatique)

 

Projets de développement pédagogique et culturels

Midis littéraires. La littérature comme interface entre société, politique et imagination, Fonds de développement Culturel UCLouvain 2011 (avec Véroniquue Bragard)

Midis littéraires. D’ici et d’ailleurs, la Belgique en fiction, Fonds de développement Culturel UCLouvain 2009 (avec Véronique Bragard)

Fins de Siècle. Images littéraires et société. Literary images and Society/ Literarische Bilder und Gesellschaft/ Literaire beelden en maatschappij. Un outil pédagogique DVD multilingue (éd. revue et corrigée). Unité de Littératures et Cultures Comparées des Langues Germaniques (coordination, développement et conception : Stéphanie Vanasten). Production : CAV UCLouvain) (Fonds de développement pédagogique UClouvain, Promoteur: Sonja Vanderlinden, 2003-2005)



 

Unités d'enseignement pour 2025

Libellé Code
Nederlandse literatuur II : 19de en 20ste eeuw LGERM1534
Nederlandstalige literatuur lezen en analyseren LNED1134
Van Hebban olla vogala tot Vondel: Nederlandse literatuur vóór 1830 LNED1234
Hedendaagse Nederlandstalige literatuur LNED2732
Nederlandse literatuur in intercultureel perspectief : vertaling en Cultural Transfers LNED2736
Dekolonisatie: literaturen en tekstuele kunsten LNED2739
Poezie in de publieke ruimte LNED2882

Research areas en interests

Modern Dutch Literature and Culture 

Comparative Literature & Translation Studies, Cultural Transfers & Interculturality, Translators-Writers, Reception Studies

Dutch Poetry in the Public Space

Transmission, Place and Role of Literature and Culture in Dutch as Foreign Language Teaching

 

Projets comme (co-)promotrice:

  • en cours

project collectif et interuniversitaire BELSPO/BRAIN "BELTRANS" (https://www.kbr.be/fr/projets/beltrans/) (2021-2025)

  • "Traductions et flux littéraires intra-belges de 1970 à 2020 : jeux et enjeux politiques, identitaires, patrimoniaux et mémoriaux" (Clara Folie, 2021-2025; financement BELSPO-Brain 2.0 UCLouvain, co-promoteur: Emmanuel Debruyne)
  • Ewoud Goethals (2021-2025, financement BELSPO-Brain 2.0 KULeuven, promoteurs : Elke Brems, Reine Meylaerts, co-promoteur: Stéphanie Vanasten)
  • Timothy Sirjacobs (2021-2025, FWO Senior Research ProjectKULeuven (en coll. avec UCLouvain): promoteurs: Elke Brems, Reine Meylaerts, co-promoteur : Stéphanie Vanasten)

"His fiction in the world. The world in his fiction. Study of the circulation and reception of Ismail Kadare's Works in English Translation" (Besa Hashani, 2018-); joint PhD: KuLeuven, co-promoteur: Tom Toremans)

  • passés

"Thinking-Feeling: a Comparative Study of the Conceptual Poetry of Rozalie Hirs and Anne Carson" (Helena Van Praet, 2021-2024; thèse défendue 11/12/2024)

"L'interculturalité de la littérature néerlandophone à l'épreuve de ses récits hétérolingues: étude d'une production littéraire à langues autres et de ses enjeux pour un univers social partagé" (FSR 2018, Saskia Vandenbussche, 2020-2024; co-promoteur: Matthieu Sergier; thèse défendue 02/09/2024)

"Hugo Claus en français, un cas sans précédent. Approche multiperspectiviste d’une histoire de traduction extraordinaire et de son impact sur l’image d’auteur et la réputation d’une petite littérature". (FSR & FNRSElies Smeyers, 2014-2019; joint PhD U Gent, co-promotor: Désirée Schyns; thèse défendue : 20/12/2019)

'Humaniteit uw naam is dier'. Zoopoëticale en -politieke configuraties in het werk van Charlotte Mutsaers (Barbara Fraipont, 2012-2018; thèse défendue: 24/08/2018)

 

Responsabilités institutionnelles en rapport avec la recherche

Janvier 2025: co-présidence, avec Ben De Bruyn, du centre de recherche L/T - Centre d'études littéraires et théâtrales, 19e-21e siècles de l'UCLouvain (INCAL)

Sept 2015- : Membre académique de la Commission Doctorale du Domaine "Langues, Lettres et Traductologie" UCLouvain
Remplacement en 2021-2022 pour congé de perfectionnement (sabbatique)

2018-2019: Secrétaire académique de la Commission Doctorale du Domaine "Langues, Lettres et Traductologie" UCLouvain

2025
Article de journal

Brems, E., Meylaerts, R., & Vanasten, S. (2025). Book circulation through translation in a multilingual state: the case of Belgium. Journal of Foreign Languages and Cultures, 9(1), 107-119. https://hdl.handle.net/2078.5/275202 (Original work published 2025)


Fraipont, B., & Vanasten, S. (2025). « zoo mensch zoo dier ». Zoöpoëtica en zoöpolitiek in poëzie van Ramsey Nasr. Locus. Tijdschrift voor Cultuurwetenschappen, 28 (2025). https://hdl.handle.net/2078.5/248568 (Original work published 2025)


Chapitre de livre

Vanasten, S., & Lisse, M. (2025). Die Körnung der Stimme. Le grain de la voix. In Oster, Angela (ed.), Barthes-Handbuch. Leben-Werk-Wirkung (Metzler Verlag, p. p. /). Metzler. https://hdl.handle.net/2078.5/275204


2024
Article de journal

Vanasten, S., Brems, E., & et al. (2024). L’importance d’une littérature attractive. Une nouvelle ‘vague’ littéraire flamande en Wallonie? Septentrion : arts, lettres, et culture de Flandre et des Pays-Bas, 53(1), 126-131. https://hdl.handle.net/2078.5/240493 (Original work published 2024)


Papier de conférence

Vanasten, S., Brems, E., & et al. (2024). Allocution d’ouverture. Book Translations in Multilingual States, KBR, Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/240430


2023
Papier de conférence

Vanasten, S. (2023). Expert meeting “Open grenzen. Frans-, Engels- en Duitstalige literatuur in Nederland”. Expert meeting “Open grenzen. Frans-, Engels- en Duitstalige literatuur in Nederland”, Groningen. https://hdl.handle.net/2078.5/240250


Chapitre de livre

Missinne, L., & Vanasten, S. (2023). Literatur aus Belgien im Fremdsprachenunterricht. Interkulturelle Kompetenzen, Empathie und kritische Distanz in niederländischsprachigen Graphic Novels am Beispiel von Judith Vanistendael. In Koch, Corinna / Schmitz, Sabine (eds.) (ed.), Belgien - anregend anders: Fachwissenschaft und Fachdidaktik untersuchen die Vielfalt der Sprachen, Literaturen und Kulturen in Belgien (p. p. 17-48). Peter Lang. https://hdl.handle.net/2078.5/240073


2022
Article de journal

Vanasten, S., Roland, H., & Gonne, M. (2022). A propos des paradoxes, échecs et malentendus dans les transferts culturels. Interférences littéraires, 26(1), 1-23. https://hdl.handle.net/2078.5/240061 (Original work published 2022)


Vanasten, S., Roland, H., Gonne, M., & Smeyers, E. (2022). Introduction. On paradoxes, failures and misunderstandings in cultural transfers. Interférences littéraires, 26(1), 24-45. https://hdl.handle.net/2078.5/240066 (Original work published 2022)


Monographie

Gonne, M., Roland, H., Vanasten, S., Smeyers, E., & Crombois, J. (2022). Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers / Paradoxes et malentendus dans les transferts culturels. [s.n.]. https://hdl.handle.net/2078.5/240064


2021
Article de journal

Vanasten, S. (2021). Literatuur in het NVT-onderwijs. Didactische aspecten. Tijdschrift van de Association des néerlandistes de Belgique francophone et de Flandre, 14. https://hdl.handle.net/2078.5/29565 (Original work published 2021)


Vanasten, S. (2021). „Verhaal, ga jij de klas maar in“. n/f . Tijdschrift van Association des néerlandistes de Belgique francophone et de France, 14, 9-16. https://hdl.handle.net/2078.5/29580 (Original work published 2021)


2019
Chapitre de livre

Smeesters, A., & Vanasten, S. (2019). Parcours croisés de Charles Utenhove, Abraham Ortelius et Guido Latreus. In Paul Arblaster (Editor), Ingrid Bertrand (Editor), Véronique Bragard (Editor), Dirk Delabastita (Editor) (ed.), Sparks and Lustrous Words. Literary Walks, Cultural Pilgrimages: Essays in Honour of Guido Latré (Presses universitaires de Louvain, p. p. //). Presses Universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/29558


Papier de conférence

Smeyers, E., & Vanasten, S. (2019). Allocution d’ouverture: Transfers culturels et malentendus. Enjeux et perspectives. Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers, UCL, Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29582


Vanasten, S. (2019). Les passions de Jeroen Olyslaegers. Foire du Livre, Pavillon flamand, Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/169570


2018
Chapitre de livre

Vanasten, S. (2018). ‘Het effect van toevalligheid’? Cees Nooteboom en de Franse poëzie-vertalingen in ‘Avenue’. In Désirée Schyns, Philippe Noble (ed.), Denken over poËzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling (p. pp. 73-88). Academia Press. https://hdl.handle.net/2078.5/240065


Papier de conférence

Jonkers, S., Vanasten, S., & et al. (2018). Onbekend maar niet onbemind? Over de plaats en integratie van literatuur in het NVT-onderwijs. 20ste Colloquium NEerlandicum: Nederlands in beweging, Katholieke Universiteit Leuven. https://hdl.handle.net/2078.5/29571


Vanasten, S. (2018). ‘Clausinade’. Over de seismografische functie van Hugo Claus’ vertaalwerk, en waarom zijn Stalinade de mist in ging. Achter de verhalen 7. De terugkeer van de geschiedenis, Universiteit Antwerpen. https://hdl.handle.net/2078.5/29567


Article de journal

Smeyers, E., Vanasten, S., & et al. (2018). De vele gedaanten van Hugo Claus’ Gilles. Of de geschiedenis van een dramatische monoloog. Zacht Lawijd. Literair-historisch tijdschrift. Speciaal nummer ‘Omtrent Hugo Claus’, 1(17), 86-109 (maart). https://hdl.handle.net/2078.5/240072 (Original work published 2018)


2017
Chapitre de livre

Sergier, M., & Vanasten, S. (2017). Over Annie M.G. Schmidts Minoes in het Frans. Of waarom katten niet altijd miauwden. In Jan van Coillie, Barbara Kalla (ed.), Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken. De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes (pp. 59-76). Academia Press. https://hdl.handle.net/2078.5/240068


Boulogne, P., Brems, E., & Vanasten, S. (2017). ‘Unexpectedly moving’? An inquiry into the intermedial and international trajectory of a Flemish novel. In Elke Brems, Ton van Kamlthout, Orsolya Rethelyi (ed.), Doing double Dutch : The International Circulation of Literature from the Low Countries (pp. 289-312). Leuven University Press. https://hdl.handle.net/2078.5/240067


Article de journal

Fabry, G., & Vanasten, S. (2017). Poésie et espaces publics. Les Lettres Romanes, 71, 187-376. https://doi.org/10.1484/J.LLR.5.115056 (Original work published 2017)


Vanasten, S. (2017). Over materiële, oorspronkelijke literatuur in de openbare ruimte. Het hedendaagse stadsdichterschap en zijn visuele poëziedragers en –installaties, naar een gedicht van Joke van Leeuwen. Spiegel der Letteren : tijdschrift voor Nederlandse literatuurgeschiedenis en voor literatuurwetenschap, 2-3(59), 361-378. https://hdl.handle.net/2078.5/240063 (Original work published 2017)


Fabry, G., & Vanasten, S. (2017). Poésie et espaces publics. Une introduction. Les Lettres Romanes, 71, 187-199. https://doi.org/10.1484/J.LLR.5.115042 (Original work published 2017)


2016
Chapitre de livre

Vanasten, S. (2016). « Schon schnellten sich von Oskars Zunge einige französische Wörtchen ». Die Blechtrommel in Frankreich. In Christoph Parry & Jos Joosten (eds.) (ed.), The Echo of ‘Die Blechtrommel’ in Europe. Studies on the Reception of Günter Grass’s ‘The Tin Drum’ (p. pp. 152-171). Brill Verlag. https://hdl.handle.net/2078.5/29561


Brems, E., Boulogne, P., & Vanasten, S. (2016). ‘Unexpectedly moving’? An inquiry into the intermedial and international trajectory of a Flemish novel. https://hdl.handle.net/2078.5/21968


Article de journal

Sergier, M., & Vanasten, S. (2016). Literatuurdragers in de openbare ruimte. Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, 161(2), 5-10. https://hdl.handle.net/2078.5/185035 (Original work published 2016)


Sergier, M., & Vanasten, S. (2016). Literatuurdragers. Themanummer DW B. Literair tijdschrift (2/2016). Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, 2. https://hdl.handle.net/2078.5/240070 (Original work published 2016)


Vanasten, S. (2016). Actualités. Deux traversées majeures de l’œuvre de Cees Nooteboom. Septentrion, 45(3), 80-82. https://hdl.handle.net/2078.5/29553 (Original work published 2016)


Papier de conférence

Vanasten, S. (2016). “Je bent er”. Of hoe stadsdichterschap literaire cultuur als sensorieel beleven en extension op de kaart zet. Achter de verhalen 6. Internationaal Congres voor de Letterkundige neerlandistiek, Rijksuniversiteit GRoningen. https://hdl.handle.net/2078.5/29586


Vanasten, S. (2016). ‘Het effect van toevalligheid’. Cees Nooteboom en de Franse poëzie-vertalingen in ‘Avenue’. Denken over poëzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling, Koninklijke Academie Gent/ Universiteit Gent. https://hdl.handle.net/2078.5/29590


2015
Papier de conférence

Bragard, V., & Vanasten, S. (2015). Lieve Joris and Jeffrey Tayler’s Journeys into the Congolese Interior: Travel writing and New modes of Enunciation. Congo Research Network, Cambridge University (African Studies Centre & Emmanuel College). https://hdl.handle.net/2078.5/29584


Fabry, G., & Vanasten, S. (2015). Ouverture du colloque. Introduction à la thématique et perspectives. Poésie et espaces publics. Formes, lieux et pratiques aux XXe et XXIe siecles./ Poetry and Public Spaces: Forms, Places and Practices in the 20th and 21th Centuries. Colloque du Centre de Recherche ECR/UCL, Université catholique de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/29589


Chapitre de livre

Dorleijn, G., & Verstraeten, P. (2015). L’interview littéraire dans les Pays-Bas. L’institutionnalisation d’un genre complexe. In David Martens, Christophe Meurée (ed.), & S. Vanasten (trans.), Les entretiens d’écrivains. Enjeux dialogiques d’un genre complexe. https://hdl.handle.net/2078.5/23312


Article de journal

Brems, E., Vanasten, S., & Boulogne, P. (2015). Van Reetveerdegem naar Trou Duc Les Oyes en Moskou. “De helaasheid der dingen” als (vertaalde) verfilming. Filter : tijdschrift voor vertalen en vertalerwetenschap, Webfilter(Themanummer “Dimitri Verhulst”). https://hdl.handle.net/2078.5/29579 (Original work published 2015)


2014
Article de journal

Vanasten, S. (2014). ‘voor wie er iets in lezen wil’. Politiek in leven en werk van Hugo Claus. Internationale Neerlandistiek, 52(1), 88-92. https://doi.org/10.5117/IN2014.1.VANA (Original work published 2014)


Masschelein, A., Meurée, C., Vanasten, S., Martens, D., & Willem, G. (2014). The Literary Interview: an annoted bibliography. Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, 35(1-2 p. 51-116). https://hdl.handle.net/2078.5/91975 (Original work published 2014)


Masschelein, A., Willem, G., Vanasten, S., Martens, D., & Meurée, C. (2014). The literary interview: An annotated bibliography. Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, 35(1-2), 51-116. https://doi.org/10.1215/03335372-2646854 (Original work published 2014)


Vanasten, S., & Hovens, P. (2014). Dat lijkt te rijmen. Claus en Apollinaire, tussen creatieve vertaling en non translation. Filter : tijdschrift voor vertalen en vertalerwetenschap. Published. https://hdl.handle.net/2078.5/29620 (Original work published 2014)


Masschelein, A., Meurée, C., Martens, D., & Vanasten, S. (2014). The Literary Interview: Toward a Poetics of a Hybrid Genre. Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, 35(1-2), 1-49. https://doi.org/10.1215/03335372-2648368 (Original work published 2014)


Papier de conférence

Sergier, M., & Vanasten, S. (2014). Het verhaal van Annie M.G. Schmidts Minoes (1970) in het Frans. Of waarom katten niet altijd miauwden. Workshop “Hoe kats blijft Minoes? De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes”, Katholieke Universiteit Leuven Campus Brussel. https://hdl.handle.net/2078.5/29610


Boulogne, P., Brems, E., & Vanasten, S. (2014). From Reetveerdegem to Paris and Moscow: The Transfer of Cultural Images through Film Adaptation and Audiovisual Translation. International Conference on Transferring/Translating Cultural Images: Parallels between Stereotyping and Globalising, Yeditepe University, Istanbul. https://hdl.handle.net/2078.5/29607


Vanasten, S. (2014). “Als twee keerzijden van dezelfde medaille: vertalen én schrijven als transtekstuele praktijk bij Leonard Nolens”. Achter de verhalen 5. Terug naar de tekst?, Vrije Universiteit Brussel. https://hdl.handle.net/2078.5/29594


Fraipont, B., & Vanasten, S. (2014). « zoo mensch zoo dier » : Zoopoétique et zoopolitique de l’animal-humain chez Ramsey Nasr. L’animalité. Rencontres philosophiques et littéraires aux confins de l’anthropologie, Université Saint-Louis – Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/29597


Monographie

Sergier, M., & Vanasten, S. (2014). Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo. Presses de l’Université Saint-Louis Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/197137


Degand, E., Hiligsmann, P., Rasier, L., Sergier, M., Vanasten, S., & Van Goethem, K. (2014). In het teken van identiteit. Taal en cultuur van de Nederlanden. Presses universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/241775


Chapitre de livre

Vanasten, S. (2014). Humor, het carnavaleske en het groteske. In Mathijs Sanders & Tom Sintobin (samenstelling) (ed.), Veertien leeswijzers bij een roman van Hugo Claus (p. p. 219-232). Vantilt. https://hdl.handle.net/2078.5/29632


Degand, E., Hiligsmann, P., Rasier, L., Sergier, M., Vanasten, S., & Van Goethem, K. (2014). Inleiding. In Liesbeth Degand, Philippe Hiligsmann, Laurent Rasier, Matthieu Sergier, Stéphanie Vanasten, Kristel Van Goethem (eds.) (ed.), In het teken van identiteit. Taal en cultuur van de Nederlanden (p. p. 11-17). Presses universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/241772


Sergier, M., & Vanasten, S. (2014). ‘De bloem van het leven (la fleur de la vie)’. Bibliografie van Hugo Bousset (met inleiding). In Matthieu Sergier & Stéphanie Vanasten (eds.) (ed.), Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo (p. p. 189-212). Presses de l’Université Saint-Louis - Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/197126


Sergier, M., & Vanasten, S. (2014). Beste lezers. In Matthieu Sergier & Stéphanie Vanasten (eds.) (ed.), Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo (p. p. 13-19). Presses de l’Université Saint-Louis - Bruxelles. https://hdl.handle.net/2078.5/197131


2013
Article de journal

Vanasten, S. (2013). Petite suite pour une ‘littérature sans prix’. Etudes Germaniques, 68(1), 5-11. https://hdl.handle.net/2078.5/29602 (Original work published 2013)


Beeks, S. (2013). Masscheroen ou trois messieurs nus. L’engagement artistique de Hugo Claus dans les années soixante (W. Devos & S. Vanasten, trans.). Etudes Germaniques, 68(1), 35-53. https://hdl.handle.net/2078.5/29606 (Original work published 2013)


Vanasten, S. (2013). La liberté comme commencement. Par Joke van Leeuwen. Septentrion : arts, lettres, et culture de Flandre et des Pays-Bas, 42(4), 43-44. https://hdl.handle.net/2078.5/29617 (Original work published 2013)


Sintobin, T. (2013). Raconter en bafouillant, bafouiller en racontant. Traumatisme et narrativité chez Hugo Claus (W. Devos & S. Vanasten, trans.). Etudes Germaniques, 68(1), 71-91. https://hdl.handle.net/2078.5/29598 (Original work published 2013)


Vanasten, S. (2013). De dagboek à nachtboek : le début et la fin de la littérature selon Patricia de Martelaere. Interférences littéraires, 10, 75-84. https://hdl.handle.net/2078.5/206815 (Original work published 2013)


Vanasten, S., & Vandevoorde, L. (2013). Bibliographie des oeuvres de Hugo Claus parues en langue française, avec une présentation critique. Etudes Germaniques, 68(1), 111-131. https://hdl.handle.net/2078.5/29614 (Original work published 2013)


Verstraeten, P. (2013). Le corps du christ. Le roman ‘A propos de Dédé et le catholicisme’ (W. Devos & S. Vanasten, trans.). Etudes Germaniques, 68(1), 55-70. https://hdl.handle.net/2078.5/29612 (Original work published 2013)


Papier de conférence

Brems, E., Boulogne, P., & Vanasten, S. (2013). From Reetveerdegem to Moscow and Paris: Dimitri Verhulst abroad. NIAS-workshop ‘A Longitudinal Approach to Transnational Literatures : the Dutch Case Identifiying Longitudinal Patterns in the Dynamics between National Literatures and the International Field’, Wassenaar, Nederland. https://hdl.handle.net/2078.5/29600


Monographie

Vanasten, S. (2013). Hugo Claus (1929-2008). Numéro spécial de la revue “Études germaniques” volume 68, numéro 1. Klincksieck. https://hdl.handle.net/2078.5/29547


2012
Papier de conférence

Vanasten, S. (2012). Entre traduire et écrire. Hugo Claus traducteur de Friedrich Hölderlin. Traduction et médiation culturelle. Journée d’études de l’Ecole doctorale 3 « Langues et Lettres » et 4 « Traductologie » du Fonds de la Recherche Scientifique-F.N.R.S., Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29640


Vanasten, S. (2012). Opening van het colloquium. Inleiding in de thematiek en perspectieven. Literatuur in het NVT-onderwijs. Didactische aspecten. Tweejaarlijks colloquium van de ANBF, Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29530


Hancisse, N., & Vanasten, S. (2012). Des chiffons de la littérature à la chute de Marie Stuart : le pouvoir des traducteurs dans l’altération d’une image. Colloque INCAL : «Culture et/ou Civilisation: Une question de sources, d’identités et de valeurs», Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29636


Vanasten, S. (2012). Das Interview als unreine Gattung: die Posture im Spannungsverhältnis zwischen Format und kreativer Transgression. Echt Inszeniert. Interviews in Literatur und Literaturbetrieb, Frankfurt. https://hdl.handle.net/2078.5/29616


Vanasten, S. (2012). Entre traduire et écrire. A la frontière entre les études de traduction et les études littéraires. Le cas de Hugo Claus. ‘Traduction et médiation culturelle’. Journée d’études de l’Ecole doctorale 3 « Langues et Lettres » et 4 « Traductologie » du Fonds de la Recherche Scientifique-F.N.R.S, Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29638


Article de journal

Vanasten, S. (2012). Ontmoeting, herbeelding. Nederlandstalige literatuur in het universitair onderwijs in Wallonië: enkele beschouwingen. Neerlandia, 116(3), 14-16. https://hdl.handle.net/2078.5/29604 (Original work published 2012)


2011
Chapitre de livre

Vanasten, S. (2011). L’héritage comme clinamen: le legs romanesque de Günter Grass et de Hugo Claus. In Christian Chelebourg ; David Martens ; Myriam Watthee-Delmotte (dir.) (ed.), Héritage, filiation, transmission. Configurations littéraires - XVIIIe-XXIe siècles (p. p. 135-146). Presses universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/29625


Vanasten, S., & Sergier, M. (2011). Uit het oog, in het hart. In Stephanie Vanasten et Matthieu Sergier (ed.), Literaire belgitude littéraire. Beelden en bruggen. Vues du Nord (p. p. 11-18). Presses Universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/29609


Papier de conférence

Vanasten, S. (2011). La variabilité du dire. L’interview et le faire oeuvre selon Hugo Claus. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique/ Writers in conversation, a dialogic genre : Issues and Transformations, Louvain-la-Neuve ; Leuven. https://hdl.handle.net/2078.5/29627


Vanasten, S., Martens, D., Masschelein, A., & Meurée, C. (2011). Pour une poétique de l’interview. Introduction. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique/ Writers in conversation, a dialogic genre : Issues and Transformations, Louvain-la-Neuve ; Leuven. https://hdl.handle.net/2078.5/29529


Martens, D., Masschelein, A., Meurée, C., & Vanasten, S. (2011). For a Poetics of the Writer’s Interview. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique / Writers in Conversation. A Dialogic Genre : Issues and Transformations, Leuven, Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/220066


Vanasten, S. (2011). Van dagboek tot nachboek. Het begin en het einde van de literatuur volgens Patricia de Martelaere. Le journal d’écrivain. Enjeux et mutation d’un genre hybride, Louvain-la-Neuve. https://hdl.handle.net/2078.5/29694


Monographie

Vanasten, S., & Sergier, M. (2011). Literaire belgitude littéraire. Beelden en bruggen, vues du Nord. Presses universitaires de Louvain. https://hdl.handle.net/2078.5/29622


Article de journal

Vanasten, S. (2011). Opnieuw peilen naar Europa. Met de literatuur, maar zonder talen. Compte-rendu de : Nele Bemong, Mirjam Truwant & Pieter Vermeulen (eds), Re-Thinking Europe. Literature and (Trans)national Identity. Amsterdam-New York : Rodopi (“Textxet”, Studies in Comparative Literature, n°55), 2008. Spiegel der Letteren : tijdschrift voor Nederlandse literatuurgeschiedenis en voor literatuurwetenschap, 53(3), 415-418. https://hdl.handle.net/2078.5/29655 (Original work published 2011)


2010
Monographie

Roland, H., & Vanasten, S. (2010). Les nouvelles voies du comparatisme. Academia Press. https://hdl.handle.net/2078.5/29649


Klimis, S., Ost, I., & Vanasten, S. (2010). Translatio in fabula : enjeux d’une rencontre entre fictions et traductions. Presses de l’Université Saint-Louis. https://doi.org/10.4000/books.pusl.1446


Chapitre de livre

Vanasten, S., Verstraeten, P., & de Geest, D. (2010). Poétique/poëtica. Comparer les concepts, une problématique de poétiques comparées. In Hubert Roland (ed.), Les nouvelles voies du comparatisme (p. p. 125-140). Academia Press. https://hdl.handle.net/2078.5/29637


Hertmans, S. (2010). Traduire sa propre langue. In Sophie Klimis (ed.), & S. Vanasten (trans.), Translatio in fabula : enjeux d’une rencontre entre fictions et traductions (p. p. 291-297). Facultés universitaires Saint-Louis. https://hdl.handle.net/2078.5/29663


Vanasten, S. (2010). Hugo Claus, heimlicher Hölderlin-Übersetzer. In Herbert van Uffelen (ed.), An der Schwelle. ‘Eigen’ und ‘fremd’ in der niederländischen Literatur (p. p. 221-240). Praesens. https://hdl.handle.net/2078.5/29641


Vanasten, S. (2010). Je suis comme le roi d’un pays pluvieux : Hugo Claus traducteur-usurpateur de Baudelaire. In Sophie Klimis (ed.), Translatio in fabula : enjeux d’une rencontre entre fictions et traductions (p. p. 173-189). Facultés universitaires Saint-Louis. https://hdl.handle.net/2078.5/29672


Vanasten, S. (2010). Quand l’évènement trompe l’attente et arrive de France : Hugo Claus traduit Friedrich Hölderlin. In Ton Naaijkens (éd.) (ed.), Event or Incident? On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange/ Événement ou incident? Du rôle des traductions dans les processus d’échanges culturels (p. p. 177-192). Peter Lang. https://hdl.handle.net/2078.5/29657


Roland, H., & Vanasten, S. (2010). Introduction in “Les nouvelles voies du comparatisme”. In Hubert Roland & Stéphanie Vanasten (éd.) (ed.), Les nouvelles voies du comparatisme (p. p. 3-11). Academia Press. https://hdl.handle.net/2078.5/29654


Papier de conférence

Vanasten, S. (2010). Over vertalen én schrijven. Tekstgericht onderzoek op het snijpunt van vertaaltheorie en literatuurwetenschap. Derde Cross-over Congres, Balans en perspectief van de interdisciplinariteit in de letterkundige neerlandistiek, Universiteit Leiden. https://hdl.handle.net/2078.5/29643


Vanasten, S. (2010). « Celan-Derrida. « Im Geheimnis der Begegnung. » Dans le secret de la rencontre : Zwei-Einsamkeit ». Vingt ans déjà. Jacques Derrida-Paul Celan, Lessius Hogeschool Antwerpen. https://hdl.handle.net/2078.5/29633


2009
Papier de conférence

Vanasten, S. (2009). Over Hugo Claus’ Een zachte vernieling. 7x Hugo Claus openbaar, Radboud Universiteit Nijmegen. https://hdl.handle.net/2078.5/29532


Vanasten, S. (2009). « Poétiques comparées? A propos du concept de poétique dans la théorie littéraire francophone et néerlandophone ». “La littérature néerlandaise en contexte européen. Stratégies de traduction, poétiques comparées, Université de Lausanne. https://hdl.handle.net/2078.5/29645


Article de journal

Vanasten, S. (2009). Une douce destruction. Hugo Claus et Paris. Nord’ revue de critique et de création littéraire du nord / pas-de-calais, 54, 113-122. https://hdl.handle.net/2078.5/29686 (Original work published 2009)


Vanasten, S. (2009). Ecrire (traduire) Hugo Claus traducteur. Etudes Germaniques, 64(3), 623-641. https://hdl.handle.net/2078.5/29666 (Original work published 2009)


2008
Article de journal

Vanasten, S. (2008). Adieu, de Hugo Claus. La revue nouvelle, 7-8, 76-81. https://hdl.handle.net/2078.5/29681 (Original work published 2008)


Vanasten, S. (2008). Een Vlaamse tango. De dichter Claus als vertaler. Filter : tijdschrift voor vertalen en vertalerwetenschap, 15(3), 11-21. https://hdl.handle.net/2078.5/29689 (Original work published 2008)


Vanasten, S. (2008). Compte-rendu de : Bart Vervaeck, Literaire hellevaarten. Van klassiek naar postmodern. Nijmegen, Vantilt, 2006, 568 pp. Neerlandica Extra Muros : halfjaarlijks contact en inlichtingenblad, 2, 66-69. https://hdl.handle.net/2078.5/29669 (Original work published 2008)


Papier de conférence

Vanasten, S. (2008). Letterkundige neerlandistiek op de grens. Het geval Hugo Claus of het verdriet van de kosmopoliet. Achter de verhalen 2, Radboud Universiteit Nijmegen. https://hdl.handle.net/2078.5/29691


2006
Monographie

Drösch, C., Roland, H., & Vanasten, S. (2006). Literarische Mikrokosmen. Begrenzung und Entgrenzung. Festschrift für Ernst Leonardy / Les microcosmes littéraires. Limites et ouvertures. Hommage à Ernst Leonardy. PIE - Peter Lang. https://hdl.handle.net/2078.5/29674


Document de travail

Vanasten, S., & Vanderlinden, S. (2006). Fins de siècle. Images littéraires et société. Un outil pédagogique audio-visuel. https://hdl.handle.net/2078.5/29676


Papier de conférence

Vanderlinden, S., & Vanasten, S. (2006). Literaire quatre-mains. Het verhaal van een viertal(l)ige DVD over twee Fins de siècles. 16de colloquium neerlandicum, Neerlandistiek in contrast, Universiteit Gent. https://hdl.handle.net/2078.5/29690


Article de journal

Vanasten, S. (2006). De poepe van de Puppe : groteske ironie en ironie van het groteske. Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, 5/6, 742-750. https://hdl.handle.net/2078.5/29662 (Original work published 2006)


Chapitre de livre

Vanasten, S. (2006). Kleine Ausbrüche in die Freiheit : zum Günter Grass’schen Signifikat des Berliner Tiergartens. In Christian Drösch (ed.), Literarische Mikrokosmen: Begrenzung und Entgrenzung. Festschrift für Ernst Leonardy/ Les microcosmes littéraires: limites et ouvertures. Hommage à Ernst Leonardy (p. p. 179-191). Peter Lang. https://hdl.handle.net/2078.5/29682


2005
Monographie

Vanasten, S. (2005). Fins de Siècles. Images littéraires et société/ Literarische Bilder und Gesellschaft/ Literary Images and Society/ Literaire beelden en maatschappij (2e édition revue et corrigée). UCL : Centre Audio-Visuel. https://hdl.handle.net/2078.5/29702


Article de journal

Vanasten, S., & Brems, E. (2005). Als de oorlog woedt of broeit of loeit. Geschiedschrijving en Het verdriet van België. Nieuwste tijd, 13, 29-34. https://hdl.handle.net/2078.5/29701 (Original work published 2005)


Vanasten, S. (2005). Appelez-moi empereur. Vlaamsgezinde francofiel Hugo Claus in het Franse pantheon (met een bibliografie van de Franstalige Claus-kritiek). Het teken van de ram : bijdragen tot de Claus-studie, 4, 263-278. https://hdl.handle.net/2078.5/29712 (Original work published 2005)


Thèse

Vanasten, S. (2005). Kruiswoordraadsels en puzzels. Grotesk bij Hugo Claus en Günter Grass. https://hdl.handle.net/2078.5/29648


2004
Papier de conférence

Vanasten, S. (2004). Groteske interfaces in Het verdriet van België. In Arie J. Gelderblom (red.) (ed.), Neerlandistiek de grenzen voorbij : handelingen vijftiende colloquium Neerlandicum, Rijksuniversiteit Groningen, 24-30 Augustus 2003 (p. p. 365-376). Internationale Vereniging voor Neerlandistiek. https://hdl.handle.net/2078.5/29714


Chapitre de livre

Vanasten, S. (2004). Des limites de l’herméneutique bakhtinienne dans le cas de Het verdriet van België (Hugo Claus) et Ein weites Feld (Günter Grass). L’interface grotesque de la micro- à la macrostructure. In Isabelle Ost ; Pierre Piret ; Laurent Van Eynde (dir.) (ed.), Le grotesque : théorie, généalogie, figures (p. p. 217-237). FUSL. https://hdl.handle.net/2078.5/29679


Vanasten, S. (2004). Hugo Claus’ und Günter Grass’‚ Grenzland’: Ansichten der Nation in Het verdriet van België und Ein weites Feld. In Hubert Roland ; Sabine Schmitz (ed.) (ed.), Pour une iconographie des identités culturelles et nationales. La construction des images collectives à travers le texte et l’image / Ikonographie kultureller und nationaler Identität. Zur Konstruktion von kollektiven Images in Text und Bild (p. p. 255-282). Lang. https://hdl.handle.net/2078.5/29706


Vanasten, S. (2004). Subversions réalistes : existe-t-il un grotesque de l’événement chez Günter Grass et Hugo Claus ? In Collectif d’auteurs (ed.), Les lois de la création littéraire : fondation ou subversion ? (p. p. 55-84). FUSL. https://hdl.handle.net/2078.5/29514


2003
Article de journal

Vanasten, S. (2003). Web-bronnen voor literatuuronderzoek door neerlandici extra muros. Neerlandica Extra Muros : halfjaarlijks contact en inlichtingenblad, 41, 43-54. https://hdl.handle.net/2078.5/29703 (Original work published 2003)


2002
Chapitre de livre

Vanasten, S. (2002). Wanneer Rabelais’ grove lach het vermomde verdriet van Louis tegemoetkomt. Claus’ verdriet van België met Bakhtin lezen. In Philippe Hiligsmann (ed.) (ed.), Le néerlandais en France et en Belgique francophone: approches scientifiques et didactiques / Het Nederlands in Frankrijk en in België wetenschappelijk en didactisch benaderd (p. p. 223-232). Université Charles de Gaulle-Lille III. https://hdl.handle.net/2078.5/29708


2001
Monographie

Vanasten, S. (2001). Fins de Siècle. Images littéraires et Société : un outil pédagogique audio-visuel. UCL : Centre Audio-Visuel. https://hdl.handle.net/2078.5/29527


Leonardy, E., Renard, M.-F., Drösch, C., & Vanasten, S. (2001). Traces du mesmérisme dans les littératures européennes du 19ème siècle/ Einflüsse des Mesmerismus auf die europäische Literatur des 19. Jahrhunderts. Facultés universitaires Saint-Louis. https://hdl.handle.net/2078.5/29698


2000
Article de journal

Vanasten, S. (2000). Beaucoup de bruit pour rien. La revue nouvelle, 4, 48-53. https://hdl.handle.net/2078.5/29715 (Original work published 2000)


1999
Article de journal

Vanasten, S. (1999). Fonty alias Theodor Fontane, Hoftaller alias Tallhover - zwei Wiedergänger im Spiegel der Fiktion. Untersuchungen zum Roman Ein weites Feld. Germanistische Mitteilungen : Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 50, 41-60. https://hdl.handle.net/2078.5/29709 (Original work published 1999)


2013        Prix Scientifique de la Compagnie du Bois Sauvage (Fondation Louvain) récompensant des travaux interdisciplinaires en sciences humaines ou sociales ayant abouti il y a moins de 3 ans et menés en collaboration avec une université belge ou étrangère

2006       Membre de la Maatschappij der Nederlandse Letterkunde, Leiden