15.00 crédits
420.0 h
Q2
Cette unité d’enseignement n’est pas accessible aux étudiants d’échange !
Enseignants
Maubille Geneviève;
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Préalables
Avoir suivi l'Épreuve intégrée dans les deux langues de la combinaison linguistique choisie.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Le(s) prérequis de cette Unité d’enseignement (UE) sont précisés à la fin de cette fiche, en regard des programmes/formations qui proposent cette UE.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
1 | Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
|
2 | Les Acquis d'Apprentissage spécifiques au terme de l'unité d'enseignement À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant est capable de :
|
Contenu
Le stage consiste en une activité d'immersion professionnelle (50 jours ouvrables - 40 jours ouvrables pour les étudiants de la finalité didactique) dans une entreprise, un organisme public ou parapublic, une agence ou un bureau de traduction, une institution nationale ou internationale, chez un traducteur indépendant, etc. Les tâches à accomplir relèvent de la traduction ou du transfert linguistique au sens large : traduction, gestion de projets de traduction, terminologie, traduction audiovisuelle, localisation, révision, post-édition, rédaction, etc.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Au terme du stage, les étudiants rendront compte de leurs acquis d'apprentissage au moyen d'un rapport écrit de ±15 pages rédigé en langue A.
Le stage est évalué par l'enseignant superviseur. Cette évaluation porte sur :
Le stage est évalué par l'enseignant superviseur. Cette évaluation porte sur :
- la performance professionnelle au cours du stage : l'enseignant s'appuie sur ses échanges avec le maître de stage et sur le rapport rédigé par ce dernier (70% de la note);
- le rapport de stage de l'étudiant (30% de la note). Les consignes pour la rédaction du rapport de stage seront communiquées aux étudiants avant leur départ en stage.
Bibliographie
Delcour, M., Lefer, M.-A. et Maubille, G. (2013). Lexique et phraséologie dans les rapports de stage en traduction: étude de corpus. Le Langage et l'Homme 48(2): 47-69.
Greuter, Myriam (2007). Bien rédiger son mémoire ou son rapport de stage. Paris: L'étudiant.
Greuter, Myriam (2007). Bien rédiger son mémoire ou son rapport de stage. Paris: L'étudiant.
Faculté ou entité
en charge
en charge
LSTI