The future of Translation: Ravenna case study

lmets2001  2026-2027  Louvain-la-Neuve

The future of Translation: Ravenna case study
5.00 crédits
Q2

  Cette unité d’enseignement n’est pas accessible aux étudiants d’échange !

Enseignants
Kerres Patricia (coordinateur(trice)); Vanderputten Caroline;
Langue
d'enseignement
Anglais
Préalables
L'inscription au BIP, ouvert aux étudiant.e.s du master en traduction (M1) et du master en interprétation (M1 ou M2) se fera sur dossier (lettre de motivation en anglais et dans la langue de l'université d'origine) - 5 places disponibles par université membre du METS
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

  • Démontrer une maîtrise approfondie des connaissances théoriques et des savoir-faire spécifiques à la traduction, en ce compris technologiques, et une capacité à les mobiliser de manière pertinente et critique dans le contexte de la traduction spécialisée.
  • Identifier les connaissances thématiques (disciplinaires) nécessaires, le cas échéant les compléter de manière autonome, et les mobiliser avec pertinence pour assurer une mission de traduction à un haut niveau de qualité.
  • Communiquer de manière professionnelle, en mobilisant ses compétences d’expert en langues et en s’adaptant au contexte et au public visé ; interagir et collaborer de manière respectueuse et constructive avec les différents acteurs impliqués dans une situation donnée en mobilisant des compétences verbales et non verbales.
 
Contenu
Cette activité de mobilité courte et hybride (BIP - Blended Intensive Programme) portera sur un projet de traduction spécialisée et s'adressera aux étudiante.s de différentes universités membres du METS  ayant diverses langues d'étude et l'anglais pour langue commune. 
L'objectif du BIP est la réalisation d'un ensemble de supports multimédias et multilingues consacrés à Ravenne, la ville d'Emilie-Romagne aux éblouissantes mosaïques. 
Après trois sessions de formation en ligne (mars 2027) consacrées aux thématiques abordées (transcréation, terminologie, néologie, accessibilité, notamment mais pas exclusivement linguistique, outils de traduction spécialisée...), les étudiant.e.s seront chargé.e.s, durant la semaine en présentiel, de traduire et rédiger différents contenus sur supports multimédias relatifs à la ville de Ravenne et à son art de la mosaïque. 
Une session en ligne portera  sur l'évaluation des travaux réalisés et viendra clôturer le BIP (avril ou mai 2027).
Méthodes d'enseignement
4 sessions en ligne et 1 semaine en mobilité à Forli (Université de Bologne).
Travail de groupe sur un projet multilingue et multimédias.
Sessions en ligne : 3 en mars 2027 et 1 en avril ou mai.
Mobilité à Forli : 5 - 9 avril 2027.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Evaluation certificative des productions écrites et orales.
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Master [120] en traduction

Master [120] en interprétation