La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
5.00 crédits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Traduction de textes semi-spécialisés et spécialisés relevant du domaine des relations internationales et européennes sous ses différentes facettes (géopolitique, géostratégie, diplomatie, politique étrangère, droit international/européen, etc.).
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e est capable de :
|
|
Contenu
- Il s'agira de traduire des textes abordant à la fois diverses approches théoriques relatives aux relations internationales en se focalisant sur le lexique spécifique ainsi que sur les acronymes et noms d'institutions.
Le choix des textes à traduire portera sur des descriptions générales de situations géopolitiques données permettant par exemple d'évoquer la situation diplomatique et géopolitique d'un pays, et notamment de la Turquie, mais pas exclusivement.
Le cours tentera d'aborder diverses facettes de l'analyse géopolitique dans sa dimension politique, socio-économique et diplomatique.
Le choix des textes à traduire portera sur des descriptions générales de situations géopolitiques données permettant par exemple d'évoquer la situation diplomatique et géopolitique d'un pays, et notamment de la Turquie, mais pas exclusivement.
Le cours tentera d'aborder diverses facettes de l'analyse géopolitique dans sa dimension politique, socio-économique et diplomatique.
Méthodes d'enseignement
Travail personnel dirigé en présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Session de juin, évaluation sous forme d'un examen écrit au terme de l'UE.
Session d'août-septembre : examen écrit portant sur les thèmes abordés au cours.
Le recours à un logiciel de traduction automatique est interdit.
Session d'août-septembre : examen écrit portant sur les thèmes abordés au cours.
Le recours à un logiciel de traduction automatique est interdit.
Bibliographie
/
Faculté ou entité
en charge
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en traduction