La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
5.00 crédits
30.0 h
Q2
Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Présentation diachronique et synchronique de la théorie de la traduction littéraire.
Analyse des différents courants et théories, avec confrontation des penseur·euses les plus connu·es dans ce domaine.
Analyse approfondie de l'un ou l'autre texte fondateur.
Analyse des différents courants et théories, avec confrontation des penseur·euses les plus connu·es dans ce domaine.
Analyse approfondie de l'un ou l'autre texte fondateur.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e est capable de :
|
|
Contenu
Le cours s’attachera à mettre en perspective les différentes théories de la traduction littéraire et sera consacré, dans une seconde partie, à une analyse en diachronie et en synchronie de traductions de textes littéraires.
Méthodes d'enseignement
Conférences
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Examen écrit à la fin du semestre, de même que pour la session d’août/septembre.
Autres infos
Si la situation sanitaire l’exige, tant les cours que les épreuves écrites pourront avoir lieu en distanciel.
Ressources
en ligne
en ligne
/
Bibliographie
- ETKIND, Efim, Un art en crise – Essai de poétique de la traduction poétique, Lausanne, L’Âge d’Homme, 1982
- OSEKI-DÉPRÉ, INÊS, Théories et pratiques de la traduction littéraire, Paris, Armand Colin, 1999
Faculté ou entité
en charge
en charge