La version que vous consultez n'est pas définitive.
Cette fiche d’activité peut encore faire l'objet de modifications. La version finale sera disponible le 1er juin.
5.00 crédits
15.0 h + 15.0 h
Q2
Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Thèmes abordés
Traduction d'un échantillon de textes littéraires brefs, d'auteur·rices, de styles et de genres différents.
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
| Contribution de l'unité d'enseignement au référentiel AA du programme Eu égard au référentiel d'AA du Master en traduction, cette unité d'enseignement contribue au développement et à l'acquisition des AA suivants :
À la fin de cette unité d'enseignement, l'étudiant·e est capable de :
|
|
Contenu
L'UE est conçue comme une initiation à la traduction littéraire de l'allemand au français. Étroitement liée à l'UE LTRAD2700 - Théorie de la traduction littéraire, qui pose les fondements de la traduction littéraire, elle met en oeuvre les grands principes du genre.
Après une introduction aux règles du genre, les étudiant.e.s se verront confier individuellement ou collégialement un album ainsi qu'un extrait d'un roman de littérature jeunesse, pour lesquels ils proposeront une traduction de l'allemand au français. Au terme de ce travail de traduction/adaptation/réécriture, ils justifieront de manière raisonnée les choix de traduction opérés.
D’autres types de travaux (traduction, révision, commentaire) portant sur des textes à composante littéraire pourront également être abordés en cours d’année.
Après une introduction aux règles du genre, les étudiant.e.s se verront confier individuellement ou collégialement un album ainsi qu'un extrait d'un roman de littérature jeunesse, pour lesquels ils proposeront une traduction de l'allemand au français. Au terme de ce travail de traduction/adaptation/réécriture, ils justifieront de manière raisonnée les choix de traduction opérés.
D’autres types de travaux (traduction, révision, commentaire) portant sur des textes à composante littéraire pourront également être abordés en cours d’année.
Méthodes d'enseignement
Présentiel
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Évaluation continue certificative du travail de l'étudiant.e au cours du quadrimestre.
Session d'août/septembre : travail à remettre
L’utilisation des intelligences artificielles et le recours à la traduction automatique, quelle qu'elle soit, sont interdits.
Session d'août/septembre : travail à remettre
L’utilisation des intelligences artificielles et le recours à la traduction automatique, quelle qu'elle soit, sont interdits.
Autres infos
/
Ressources
en ligne
en ligne
http://atilf.atilf.fr
Centre européen de traudction littéraire : https://www.traduction-litteraire.com/articles/
L'expérience de la traduction littéraire : quelques observations - S. Leys : http://http://www.arllfb.be/ebibliotheque/communications/leys131192.pdf
CBTI : La traduction littéraire : https://www.cbti-bkvt.org/fr/practical-info/literary-translation
Die literarische Übersetzung, Möglichkeiten und Grenzen im wissenschaftlichen Diskurs - E. Berger : http://oaji.net/articles/2016/2547-1452441957.pdf
Centre européen de traudction littéraire : https://www.traduction-litteraire.com/articles/
L'expérience de la traduction littéraire : quelques observations - S. Leys : http://http://www.arllfb.be/ebibliotheque/communications/leys131192.pdf
CBTI : La traduction littéraire : https://www.cbti-bkvt.org/fr/practical-info/literary-translation
Die literarische Übersetzung, Möglichkeiten und Grenzen im wissenschaftlichen Diskurs - E. Berger : http://oaji.net/articles/2016/2547-1452441957.pdf
Bibliographie
Le Robert Combinaisons de mots, Les synonymes en contexte ' ISBN 978-2-84902-055-5
FRANCARD, M., « Dictionnaire des belgicismes » , - ISBN : 9-782801-117569
WARNANT, L., « Dictionnaire des rimes » - ISBN : 9-782035-883827
FRANCARD, M., « Dictionnaire des belgicismes » , - ISBN : 9-782801-117569
WARNANT, L., « Dictionnaire des rimes » - ISBN : 9-782035-883827
Faculté ou entité
en charge
en charge
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
Master [120] en traduction