Enseignants
Langue
d'enseignement
d'enseignement
Français
Acquis
d'apprentissage
d'apprentissage
A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de : | |
A l’issue de ce cours, l’étudiant aura acquis : - certaines connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l’analyse et à la contextualisation des activités de traduction ; - la capacité à relativiser son propre point de vue culturel et son système de valeurs (Cadre européen commun de référence pour les langues, p. 124. Ci-après CECR) ; - la capacité d’établir une relation entre la culture d’origine et la culture étrangère » (CECR, p. 84). |
|
Contenu
Tout traducteur se doit d’avoir une bonne connaissance du monde, ou en d’autres termes, d’avoir une excellente culture générale. “La connaissance de la société et de la culture de la (ou des) communauté(s) qui parle(nt) une langue {étrangère} est l’un des aspects de la connaissance du monde. {Et} contrairement à d’autres types de connaissances, il est probable qu’elles n’appartiennent pas au savoir antérieur de l’apprenant {...}.” (CECR, p. 82.)
Cette UE vise donc à donner aux étudiant(e)s, dès la première année du bachelier, une initiation à la culture dans différents domaines. En fonction des langues, certains aspects seront plus ou moins développés. Parmi les domaines possibles, on notera plus particulièrement l’histoire, la géographie, l'actualité politique et culturelle, la littérature, la peinture, la musique, le cinéma, etc.
La partie anglaise du cours proposera un panorama des cultures du monde anglophone et de la diffusion mondiale de la langue anglaise.
La partie espagnole vise à introduire des connaissances sur l’Espagne en général (géographie, démographie, histoire, situation linguistique, manifestations culturelles…) et sur la langue espagnole, en particulier.
Cette UE vise donc à donner aux étudiant(e)s, dès la première année du bachelier, une initiation à la culture dans différents domaines. En fonction des langues, certains aspects seront plus ou moins développés. Parmi les domaines possibles, on notera plus particulièrement l’histoire, la géographie, l'actualité politique et culturelle, la littérature, la peinture, la musique, le cinéma, etc.
La partie anglaise du cours proposera un panorama des cultures du monde anglophone et de la diffusion mondiale de la langue anglaise.
La partie espagnole vise à introduire des connaissances sur l’Espagne en général (géographie, démographie, histoire, situation linguistique, manifestations culturelles…) et sur la langue espagnole, en particulier.
Méthodes d'enseignement
Le cours sera organisé en deux parties. La première partie sera composée de 15h de cours en présentiel par langue, soit 30h de cours. Ces cours seront accompagnés d'une ou de plusieures activités équivalant à 7,5h de cours/langue, soit 15h. Ces activités culturelles sont laissées à la discrétion de l'(équipe d')enseignant-e(s) et pourront nécessiter des lectures, un déplacement (visite d'une exposition, d'un site, conférence, etc.) Un portefeuille de lectures en français peut accompagner le cours. À l’exception du néerlandais et de l’anglais (langues pour lesquelles un prérequis est exigé), cette UE sera dispensée principalement en français. Si le niveau du groupe le permet, certaines parties du cours peuvent être dispensées en langue étrangère, mais l'évaluation se fera uniquement en français. Outre les lectures, des travaux et des préparations peuvent être exigés.
Sur décision du professeur 15 % du cours en présentiel peut être remplacé par des travaux dirigés et/ou autonomes en distanciel.
Sur décision du professeur 15 % du cours en présentiel peut être remplacé par des travaux dirigés et/ou autonomes en distanciel.
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
des acquis des étudiants
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l’étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).
- Anglais : évaluation écrite
- Espagnol : évaluation écrite
En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.
NB: Pour la partie Culture espagnole: Les IA génératives et les outils de traduction automatique ne sont pas permis. Les dictionnaires en ligne et la recherche documentaire sont permis et recommandés. L’utilisation de toute technologie doit être indiquée par l’étudiant⸱e.
- Anglais : évaluation écrite
- Espagnol : évaluation écrite
- un rapport d’activité culturelle à rendre pendant le quadrimestre (la date sera annoncée par la professeure) (vaut pour 20% de la note finale d'Espagnol)
- un examen écrit (vaut pour 80% de la note finale d'Espagnol)
En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.
NB: Pour la partie Culture espagnole: Les IA génératives et les outils de traduction automatique ne sont pas permis. Les dictionnaires en ligne et la recherche documentaire sont permis et recommandés. L’utilisation de toute technologie doit être indiquée par l’étudiant⸱e.
Bibliographie
Support de cours
- Syllabi et instructions spécifiques sur Moodle après chaque thème
Faculté ou entité
en charge
en charge