This learning unit is not open to incoming exchange students!
Teacher(s)
Maubille Geneviève (coordinator); Vrancx Marlène (coordinator);
Language
French
Prerequisites
Have taken the Combined Evaluation in both chosen languages.
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
The prerequisite(s) for this Teaching Unit (Unité d’enseignement – UE) for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet.
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
2 | Specific learning outcomes on completion of teaching unit On completion of this teaching unit the student will be able to:
|
Content
The internship consists of a professional immersion activity (50 working days - 40 working days for the students of the "finalité didactique") in a company, a public or parapublic body, a translation agency or office, a national or international institution, with a freelance translator, etc. The tasks to be carried out involve translation or language transfer in the broadest sense: translation, translation project management, terminology, audiovisual translation, localization, revision, post-editing, writing, etc.
Evaluation methods
The traineeship's assessment takes into account:
The traineeship may be held just once per academic year. The grade awarded shall be attached to each exam session of the academic year.
- the student's performance during the traineeship based on the mentor's report and the contacts between the academic supervisor and the mentor (70% of the global score);
- the student's written report (30% of the global score). Instructions for the written report will be given to students before they leave for their traineeship.
The traineeship may be held just once per academic year. The grade awarded shall be attached to each exam session of the academic year.
Other information
The work placement must be carried out in the academic year in which it is included in the student's annual programme.
Under no circumstances may it be carried out during the months of July and August preceding the academic year in which the student registers for the EAP.
Under no circumstances may it be carried out during the months of July and August preceding the academic year in which the student registers for the EAP.
Bibliography
Delcour, M., Lefer, M.-A. et Maubille, G. (2013). Lexique et phraséologie dans les rapports de stage en traduction: étude de corpus. Le Langage et l'Homme 48(2): 47-69.
Greuter, Myriam (2007). Bien rédiger son mémoire ou son rapport de stage. Paris: L'étudiant.
Greuter, Myriam (2007). Bien rédiger son mémoire ou son rapport de stage. Paris: L'étudiant.
Faculty or entity