Teacher(s)
Language
Spanish
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
|
|
Content
This course focuses on the literary translation from French into Spanish of fragments from several novels. The novels are chosen from contemporary works from various French-speaking areas.
The emphasis is on the correction of typical linguistic and translation errors, as well as on reflecting on the particular challenges of literary translation (style, creativity, language varieties, etc.).
The emphasis is on the correction of typical linguistic and translation errors, as well as on reflecting on the particular challenges of literary translation (style, creativity, language varieties, etc.).
Teaching methods
Classroom-based course
- Individual translations of fragments + regular feedback
- Group correction in class
- Peer correction exercises
- Reading of academic articles
Evaluation methods
Submission of weekly translations: 15%.
NB: The use of generative AIs and automatic translation tools are not permitted, either for the weekly translation exercises or for the paper on the academic article. Online dictionaries, corpora and documentary research are permitted and recommended for the weekly translations. In all cases, the use of any technology will be done responsibly and in accordance with the practices of academic and scientific integrity and will therefore be systematically indicated by the student.
- evaluation criteria: punctuality, format, linguistic and translational aspects
- evaluation criteria: preparation work, ability to summarise and to think critically
- evaluation criteria: linguistic and translational aspects
NB: The use of generative AIs and automatic translation tools are not permitted, either for the weekly translation exercises or for the paper on the academic article. Online dictionaries, corpora and documentary research are permitted and recommended for the weekly translations. In all cases, the use of any technology will be done responsibly and in accordance with the practices of academic and scientific integrity and will therefore be systematically indicated by the student.
Online resources
The fragments to be translated and their corrections in class will be available on Moodle.
Bibliography
Les titres des romans seront communiqués le premier jour de cours.
The titles of the novels will be announced on the first day of class.
The titles of the novels will be announced on the first day of class.
Teaching materials
- Les instructions spécifiques, les fragments à traduire et leurs corrections sur Moodle.
- Specific instructions, fragments to be translated and their corrections on Moodle.
Faculty or entity