Audiovisual Adaptation Project - Dutch

ltrad2432  2026-2027  Louvain-la-Neuve

Audiovisual Adaptation Project - Dutch
The version you’re consulting is not final. This course description may change. The final version will be published on 1st June.
5.00 credits
15.0 h + 15.0 h
Q1
Teacher(s)
Language
French
Prerequisites
The prerequisite(s) for this Teaching Unit for the programmes/courses that offer this Teaching Unit are specified at the end of this sheet. 
Main themes
Intralingual or interlingual subtitling of films, series, cartoons, documentaries, interviews, programmes, informative or promotional documents, and intralingual or interlingual surtitling of plays, operas or musicals. 
Learning outcomes

At the end of this learning unit, the student is able to :

Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme 
This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation: 
  • analyse a source document, identify potential textual and cognitive difficulties and assess the strategies and resources needed to reformulate it in line with communicative needs (1 – Translation); 
  • summarise, rephrase, restructure, and shorten a message and adapt it to market needs rapidly and accurately in at least one target language, using written and/or spoken communication (2 – Translation); 
  • implement the instructions, style guides, or conventions relevant to a particular translation (5 – Translation); 
  • translate general and domain-specific material in one or several fields from one or several source languages into their target language(s), producing a ‘fit for purpose’ translation (6 – Translation); 
  • translate different types of material on and for different kinds of media and target audiences, using appropriate tools and techniques (7 – Translation); 
  • check, review, revise and evaluate their own work and that of others according to standard or work-specific quality objectives and assess the appropriateness of using tools for the work at hand (11 – Translation); 
  • pre-process, process and manage files and other media/sources as part of the translation workflow, e.g., web and multimedia files (17 – Technology). 
 
Specific learning outcomes on completion of teaching unit 
On completing this unit the student is able to: 
  • manage the translation process from Dutch into French strictly respecting deadlines, client instructions, and the specific international quality standards that apply to a particular medium; 
  • work interactively with other team members; 
  • supply a finished product. 
 
Content
Subtitling of video footage in professional situation relating to communication in the broadest sense of the term (e.g. official, corporate, government, public interest, research or commercial communication). Processing of video footage coming in various file formats. Production of a subtitled video file the content and quality of which prove acceptable to a specialized professional.
Teaching methods
Teaching in presential mode by practice and examples. Acquisition and consolidation of the professional skills and competences. Learning how to manage and subtitle video footage with various types of technical content, difficulty levels, lengths, and linguistic quality. Qualitative feedback by the teacher who comments on the corrected subtitled work from the point of view of a potential client.
Evaluation methods
Continuous evaluation based on the subtitling works carried out in class. The final mark of the January session is an arithmetical average of all marks obtained during this course.
August-September session : Subtitling work based on two or three videos, the details of which will be communicated on Moodle and/or by e-mail. The final mark of the August session is the arithmetical average of all the marks for these subtitlings.
Other information
/
Online resources
Posted on Moodle.
 
Bibliography
Donnée au cours et/ou déposée sur Moodle en fonction des domaines abordés.
Faculty or entity


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation