Teacher(s)
Language
French
Main themes
Translation and transcreation in the domains of marketing and publicity.
Learning outcomes
At the end of this learning unit, the student is able to : | |
| Contribution of teaching unit to learning outcomes assigned to programme This unit contributes to the acquisition and development of the following learning outcomes, as assigned to the Master's degree in translation:
On completing this unit the student is able to:
|
|
Content
Students will :
- be introduced to the advertising language and its features and challenges;
- study and analyse the cultural and linguistic challenges that characterize advertising and marketing texts;
- translate (German >French) different texts and documents pertaining to the advertising and marketing fields.
- be introduced to the advertising language and its features and challenges;
- study and analyse the cultural and linguistic challenges that characterize advertising and marketing texts;
- translate (German >French) different texts and documents pertaining to the advertising and marketing fields.
Teaching methods
Lectures and practical exercises
Individual and/or group assignments.
To prepare to the different sessions, students will be asked to research, gather and read material related to the advertising and marketing fields.
Individual and/or group assignments.
To prepare to the different sessions, students will be asked to research, gather and read material related to the advertising and marketing fields.
Evaluation methods
Formative assessment during the semester
Certificative assessment:
January and august/september: written paper (75% of the final grade) and oral exam (25% of the final grade)
The practical details relating to the various tasks and exams will be specified on the Moodle platform.
The written and oral assignments are personal assignments that will reflect the student's skills. The references have to be mentioned adequately. The use of machine translation and artificial intelligenceof any kind is forbidden, except where explicitly authorized in the instructions for an exercise or assessment.
Certificative assessment:
January and august/september: written paper (75% of the final grade) and oral exam (25% of the final grade)
The practical details relating to the various tasks and exams will be specified on the Moodle platform.
The written and oral assignments are personal assignments that will reflect the student's skills. The references have to be mentioned adequately. The use of machine translation and artificial intelligenceof any kind is forbidden, except where explicitly authorized in the instructions for an exercise or assessment.
Other information
/
Online resources
Resources will be available on Moodle.
Bibliography
Guidère M. (2009) : De la traduction publicitaire à la communication multilingue, in Meta: Translators' Journal, vol. 54, n° 3, 2009, p. 417-430
Guidère M. (2000) : Publicité et traduction, L.Harmattan, Paris.
Guidère M. (2000) : Publicité et traduction, L.Harmattan, Paris.
Faculty or entity
Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)
Title of the programme
Sigle
Credits
Prerequisites
Learning outcomes
Master [120] in Translation