10 crédits
Horaire adapté - En français
Stage : NON
Activités en d'autres langues : NON
Introduction
Les inscriptions sont clôturées pour 2025-2026. La prochaine édition aura lieu de septembre 2026 à janvier 2027. Les inscriptions débuteront dès le mois mai 2026.
Les atouts du programme
- Un cursus intégré au programme d’études de l’UCLouvain, université reconnue internationalement, et reposant sur l’expérience et la tradition d’excellence de la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI).
- Une collaboration pédagogique interfacultaire (Faculté de droit et Faculté de philosophie, arts et lettres) et avec des acteurs de terrain.
- Un programme répondant pleinement aux critères d’accès au futur registre des traducteurs et interprètes jurés (AR du 14 avril 2014 ).
- Un programme en horaire décalé
- Un certificat d'université de qualité, alliant théorie et pratique, et faisant appel à des formateurs experts du monde universitaire et de la profession.
Votre profil
Pour pouvoir suivre ce certificat en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré, il faut disposer d’une solide connaissance du français et d’au moins une langue étrangère et d’aptitudes à la communication orale et/ou écrites. Un master belge ou étranger en traduction ou interprétation, en communication multilingue ainsi qu’un master belge en droit sont des atouts indéniables, susceptibles de donner lieu à certaines dispenses (après approbation par le jury et/ou le SPF Justice).