10 crédits
Horaire adapté - En français
Stage : NON
Activités en d'autres langues : NON
Introduction
La prochaine édition aura lieu d’octobre 2026 à mars 2027. Les inscriptions sont ouvertes !
Les atouts du programme
- Un cursus intégré au programme d’études de l’UCLouvain, université reconnue internationalement, et reposant sur l’expérience et la tradition d’excellence de la Louvain School of Translation and Interpreting (LSTI).
- Une collaboration pédagogique interfacultaire (Faculté de droit et Faculté de philosophie, arts et lettres) et avec des acteurs de terrain.
- Un programme répondant pleinement aux critères d’accès au futur registre des traducteurs et interprètes jurés (AR du 14 avril 2014 ).
- Un programme en horaire décalé
- Un certificat d'université de qualité, alliant théorie et pratique, et faisant appel à des formateurs experts du monde universitaire et de la profession.
Votre profil
Le certificat d’université en connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l’interprète juré s’adresse aux personnes ayant des aptitudes de communicateur/communicatrice et dotées d’un solide bagage linguistique en français et dans au moins 1 ou 2 langues étrangères parfaitement comprises.
Il s’adresse en outre à toute personne disposant d’une expérience probante en matière de traduction ou d’interprétation ou pouvant apporter la preuve d’une autre forme de valorisation des acquis de son expérience (VAE). La recevabilité de cette preuve sera appréciée par le jury restreint.
