FIAL
Place Cardinal Mercier 31/L3.03.31
1348 Louvain-la-Neuve
- Accueil
- Répertoire
- Stéphanie Vanasten
Stéphanie Vanasten
Professeure
Prix et distinctions
2013 Prix Scientifique de la Compagnie du Bois Sauvage (Fondation Louvain) récompensant des travaux interdisciplinaires en sciences humaines ou sociales ayant abouti il y a moins de 3 ans et menés en collaboration avec une université belge ou étrangère
- Diplômes
Année Label Institution 1997 Candidate en philosophie et lettres : langues et littératures germaniques Université catholique de Louvain 1999 Licenciée en langues et littératures germaniques Université catholique de Louvain 2000 Agrégée de l'enseignement secondaire supérieur Université catholique de Louvain 2001 Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies van Literatuurwetenschap Katholieke Universiteit Leuven 2005 Docteur en philosophie et lettres (langues et littératures germaniques) Université catholique de Louvain
Congé de perfectionnement (sabbatique) en 2021-2022
Responsabilités académiques en rapport avec l'enseignement
Depuis 2011 - secrétaire du jury de bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques
Remplacée en 2021-2022 durant un congé de perfectionnement (sabbatique)
Projets de développement pédagogique et culturels
Midis littéraires. La littérature comme interface entre société, politique et imagination, Fonds de développement Culturel UCLouvain 2011 (avec Véroniquue Bragard)
Midis littéraires. D’ici et d’ailleurs, la Belgique en fiction, Fonds de développement Culturel UCLouvain 2009 (avec Véronique Bragard)
Fins de Siècle. Images littéraires et société. Literary images and Society/ Literarische Bilder und Gesellschaft/ Literaire beelden en maatschappij. Un outil pédagogique DVD multilingue (éd. revue et corrigée). Unité de Littératures et Cultures Comparées des Langues Germaniques (coordination, développement et conception : Stéphanie Vanasten). Production : CAV UCLouvain) (Fonds de développement pédagogique UClouvain, Promoteur: Sonja Vanderlinden, 2003-2005)
- Les cours
Nom ID Nederlandse literatuur : inleiding in de literatuurwetenschap LGERM1134 Nederlandse literatuur I : van de Middeleeuwen tot de 18de eeuw LGERM1334 Nederlandse literatuur II : 19de en 20ste eeuw LGERM1534 Nederlandse literatuur : Hedendaagse Nederlandstalige literatuur LGERM2732 Nederlandse literatuur in intercultureel perspectief : vertaling en Cultural Transfers LGERM2736 Dekolonisatie: literaturen en tekstuele kunsten LGERM2739 Onderzoeksseminarie: Nederlandse literatuur LGERM2882
Research areas en interests
Modern Dutch Literature and Culture
Comparative Literature & Translation Studies, Cultural Transfers & Interculturality, Reception Studies
Dutch Poetry in the Public Space
Transmission, Place and Role of Literature and Culture in Dutch as Foreign Language Teaching
Projets comme (co-)promotrice:
- en cours
project collectif et interuniversitaire BELTRANS (https://www.kbr.be/fr/projets/beltrans/) 2021-2025
- "Traductions et flux littéraires intra-belges de 1970 à 2020 : jeux et enjeux politiques, identitaires, patrimoniaux et mémoriaux" (Clara Folie, 2021-2025; financement BELSPO-Brain 2.0 UCLouvain, co-promoteur: Emmanuel Debruyne)
- Ewoud Goethals (2021-2025, financement BELSPO-Brain 2.0 KULeuven, promoteurs : Elke Brems, Reine Meylaerts, co-promoteur: Stéphanie Vanasten)
- Timothy Sirjacobs (2021-2025, FWO Senior Research Project, KULeuven (en coll. avec UCLouvain): promoteurs: Elke Brems, Reine Meylaerts, co-promoteur : Stéphanie Vanasten)
"Thinking-Feeling: a Comparative Study of the Conceptual Poetry of Rozalie Hirs and Anne Carson" (Helena Van Praet, 2021-2027)
"His fiction in the world. The world in his fiction. Study of the circulation and reception of Ismail Kadare's Works in English Translation" (Besa Hashani, 2018-2023; joint PhD: KuLeuven, co-promoteur: Tom Toremans)
"L'interculturalité de la littérature néerlandophone à l'épreuve de ses récits hétérolingues: étude d'une production littéraire à langues autres et de ses enjeux pour un univers social partagé" (FSR 2018, Saskia Vandenbussche, 2020-2024; co-promoteur: Matthieu Sergier)
- passés
"Hugo Claus en français, un cas sans précédent. Approche multiperspectiviste d’une histoire de traduction extraordinaire et de son impact sur l’image d’auteur et la réputation d’une petite littérature". (FSR & FNRS, Elies Smeyers, 2014-2019; joint PhD U Gent, co-promotor: Désirée Schyns; thèse défendue : 20/12/2019)
'Humaniteit uw naam is dier'. Zoopoëticale en -politieke configuraties in het werk van Charlotte Mutsaers (Barbara Fraipont, 2012-2018; thèse défendue: 24/08/2018)
Responsabilités institutionnelles en rapport avec la recherche
Depuis sept 2015- Membre académique de la Commission Doctorale du Domaine "Langues, Lettres et Traductologie" à l'UCLouvain
Remplacement en 2021-2022 pour congé de perfectionnement (sabbatique)2018-2019: Secrétaire académique de la Commission Doctorale du Domaine "Langues, Lettres et Traductologie" à l'UCLouvain
Vanasten, Stéphanie ; Roland, Hubert ; Gonne, Maud. A propos des paradoxes, échecs et malentendus dans les transferts culturels. In: Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers/ Paradoxes et malentendus dans les transferts culturels, Vol. 26, no. 1, p. 1-23 (2022).
Vanasten, Stéphanie ; Roland, Hubert ; Gonne, Maud ; Smeyers, Elies. Introduction. On paradoxes, failures and misunderstandings in cultural transfers. In: Interférences littéraires, Vol. 26, no. 1, p. 24-45 (2022).
Literatuur in het NVT-onderwijs. Didactische aspecten. In: Tijdschrift van de Association des néerlandistes de Belgique francophone et de Flandre, no. 14 (2021).
Vanasten, Stéphanie. „Verhaal, ga jij de klas maar in“. In: n/f . Tijdschrift van Association des néerlandistes de Belgique francophone et de France, Vol. 14, no.-, p. 9-16 (2021).
Smeyers, Elies ; Vanasten, Stéphanie. De vele gedaanten van Hugo Claus' Gilles. Of de geschiedenis van een dramatische monoloog. In: Zacht Lawijd. Literair-historisch tijdschrift. Speciaal nummer 'Omtrent Hugo Claus', Vol. 1, no. 17, p. 86-109 (maart).
Vanasten, Stéphanie. Over materiële, oorspronkelijke literatuur in de openbare ruimte. Het hedendaagse stadsdichterschap en zijn visuele poëziedragers en –installaties, naar een gedicht van Joke van Leeuwen. In: Spiegel der Letteren : tijdschrift voor Nederlandse literatuurgeschiedenis en voor literatuurwetenschap, Vol. 2-3, no. 59, p. 361-378 (2017).
Poésie et espaces publics, collab. Deveseleer, Florine ; Pagacz, Laurence ; Richir, Alice. In: Les Lettres Romanes, Vol. 71, p. 187-376. doi:10.1484/J.LLR.5.115056.
Fabry, Geneviève ; Vanasten, Stéphanie. Poésie et espaces publics. Une introduction. In: Les Lettres Romanes, Vol. 71, p. 187-199. doi:10.1484/J.LLR.5.115042.
Vanasten, Stéphanie. Actualités. Deux traversées majeures de l’œuvre de Cees Nooteboom. In: Septentrion, Vol. 45, no. 3, p. 80-82 (2016).
Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie. Literatuurdragers in de openbare ruimte. In: Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, Vol. 161, no.2, p. 5-10 (2016).
Literatuurdragers. Themanummer DW B. Literair tijdschrift (2/2016). In: Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, no. 2 (2016).
Brems, Elke ; Vanasten, Stéphanie ; Boulogne, Pieter. Van Reetveerdegem naar Trou Duc Les Oyes en Moskou. "De helaasheid der dingen" als (vertaalde) verfilming. In: Filter : tijdschrift over vertalen, Vol. Webfilter, no. Themanummer "Dimitri Verhulst" (mise en ligne: juillet 2015).
Vanasten, Stéphanie. 'voor wie er iets in lezen wil'. Politiek in leven en werk van Hugo Claus.. In: Internationale Neerlandistiek, Vol. 52, no. 1, p. 88-92 (2014). doi:10.5117/IN2014.1.VANA.
Vanasten, Stéphanie ; Hovens, Pauline. Dat lijkt te rijmen. Claus en Apollinaire, tussen creatieve vertaling en non translation. In: Filter : tijdschrift over vertalen, (2014).
Masschelein, Anneleen ; Meurée, Christophe ; Martens, David ; Vanasten, Stéphanie. The Literary Interview: Toward a Poetics of a Hybrid Genre. In: Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, Vol. 35, no.1-2, p. 1-49 (Spring-Summer 2014). doi:10.1215/03335372-2648368.
Masschelein, Anneleen ; Meurée, Christophe ; Vanasten, Stephanie ; Martens, David ; Willem, Guillaume. The Literary Interview: an annoted bibliography. In: Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, Vol. 35, no. 1-2 p. 51-116.
Masschelein, Anneleen ; Willem, Guillaume ; Vanasten, Stéphanie ; Martens, David ; Meurée, Christophe. The literary interview: An annotated bibliography. In: Poetics Today : an international journal for theory and analysis of literature and communication, Vol. 35, no. 1-2, p. 51-116 (2014). doi:10.1215/03335372-2646854.
Vanasten, Stéphanie ; Vandevoorde, Lore. Bibliographie des oeuvres de Hugo Claus parues en langue française, avec une présentation critique. In: Etudes Germaniques, Vol. 68, no.1, p. 111-131 (2013).
Vanasten, Stéphanie. De dagboek à nachtboek : le début et la fin de la littérature selon Patricia de Martelaere. In: Interférences littéraires, Vol. 10, p. 75-84 (mai 2013).
Vanasten, Stéphanie. La liberté comme commencement. Par Joke van Leeuwen. In: Septentrion : arts, lettres, et culture de Flandre et des Pays-Bas, Vol. 42, no.4, p. 43-44 (2013).
Verstraeten, Pieter. Le corps du christ. Le roman 'A propos de Dédé et le catholicisme'. In: Etudes Germaniques, Vol. 68, no.1, p. 55-70 (2013).
Beeks, Sarah. Masscheroen ou trois messieurs nus. L'engagement artistique de Hugo Claus dans les années soixante. In: Etudes Germaniques, Vol. 68, no.1, p. 35-53 (2013).
Vanasten, Stéphanie. Petite suite pour une 'littérature sans prix'. In: Etudes Germaniques, Vol. 68, no.1, p. 5-11 (2013).
Sintobin, Tom. Raconter en bafouillant, bafouiller en racontant. Traumatisme et narrativité chez Hugo Claus . In: Etudes Germaniques, Vol. 68, no.1, p. 71-91 (2013).
Vanasten, Stéphanie. Ontmoeting, herbeelding. Nederlandstalige literatuur in het universitair onderwijs in Wallonië: enkele beschouwingen. In: Neerlandia, Vol. 116, no. 3, p. 14-16 (2012).
Vanasten, Stéphanie. Opnieuw peilen naar Europa. Met de literatuur, maar zonder talen. Compte-rendu de : Nele Bemong, Mirjam Truwant & Pieter Vermeulen (eds), Re-Thinking Europe. Literature and (Trans)national Identity. Amsterdam-New York : Rodopi (“Textxet”, Studies in Comparative Literature, n°55), 2008. In: Spiegel der Letteren : tijdschrift voor Nederlandse literatuurgeschiedenis en voor literatuurwetenschap, Vol. 53, no. 3, p. 415-418 (2011).
Vanasten, Stéphanie. Ecrire (traduire) Hugo Claus traducteur. In: Etudes Germaniques, Vol. 64, no. 3, p. 623-641 (2009).
Vanasten, Stéphanie. Une douce destruction. Hugo Claus et Paris. In: Nord' revue de critique et de création littéraire du nord / pas-de-calais, Vol. 54, p. 113-122 (Octobre 2009).
Vanasten, Stéphanie. Adieu, de Hugo Claus. In: La revue nouvelle, Vol. 7-8, p. 76-81 (Juillet-août 2008).
Vanasten, Stéphanie. Compte-rendu de : Bart Vervaeck, Literaire hellevaarten. Van klassiek naar postmodern. Nijmegen, Vantilt, 2006, 568 pp.. In: Internationale Neerlandistiek, Vol. 2, p. 66-69 (2008).
Vanasten, Stéphanie. Een Vlaamse tango. De dichter Claus als vertaler. In: Filter : tijdschrift over vertalen, Vol. 15, no. 3, p. 11-21 (2008).
Vanasten, Stéphanie. De poepe van de Puppe : groteske ironie en ironie van het groteske. In: Dietsche Warande en Belfort : tijdschrift voor letterkunde en geestesleven, Vol. 5/6, p. 742-750 (2006).
Vanasten, Stéphanie ; Brems, Elke. Als de oorlog woedt of broeit of loeit. Geschiedschrijving en Het verdriet van België. In: Nieuwste tijd, Vol. 13, p. 29-34 (février 2005).
Vanasten, Stéphanie. Appelez-moi empereur. Vlaamsgezinde francofiel Hugo Claus in het Franse pantheon (met een bibliografie van de Franstalige Claus-kritiek). In: Het teken van de ram : bijdragen tot de Claus-studie, Vol. 4, p. 263-278 (2005).
Vanasten, Stéphanie. Web-bronnen voor literatuuronderzoek door neerlandici extra muros. In: Neerlandica Extra Muros, Vol. 41, p. 43-54 (2003).
Vanasten, Stéphanie. Beaucoup de bruit pour rien. In: La revue nouvelle, Vol. 4, p. 48-53 (2000).
Vanasten, Stéphanie. Fonty alias Theodor Fontane, Hoftaller alias Tallhover - zwei Wiedergänger im Spiegel der Fiktion. Untersuchungen zum Roman Ein weites Feld. In: Germanistische Mitteilungen : Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, Vol. 50, p. 41-60 (1999).
Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers / Paradoxes et malentendus dans les transferts culturels, éd. Gonne, Maud ; Roland, Hubert ; Vanasten, Stéphanie ; Smeyers, Elies ; Crombois, Julie, [s.n.], 2022.
In het teken van identiteit. Taal en cultuur van de Nederlanden, éd. Degand, Liesbeth ; Hiligsmann, Philippe ; Rasier, Laurent ; Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie ; Van Goethem, Kristel (Transversalités), Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2014. 978-2-87558-294-2. 279 p.
Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo, éd. Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie, Presses de l'Université Saint-Louis Bruxelles: Bruxelles, 2014. 978-2-8028-0219-8. 228 p.
Hugo Claus (1929-2008). Numéro spécial de la revue "Études germaniques" volume 68, numéro 1, éd. Vanasten, Stéphanie, Klincksieck: Paris, 2013.
Literaire belgitude littéraire. Beelden en bruggen, vues du Nord., éd. Vanasten, Stéphanie ; Sergier, Matthieu (Transversalités), Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2011. 978-2-87463-291-4. 310 p.
Les nouvelles voies du comparatisme, éd. Roland, Hubert ; Vanasten, Stéphanie (Cahier voor Literatuurwetenschap ; 2), Academia Press: Gent, 2010. 978-90-382-1687-4. 177 p. p.
Translatio in fabula : enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions, éd. Klimis, Sophie ; Ost, Isabelle ; Vanasten, Stéphanie (Collection générale; 130), Presses de l’Université Saint-Louis: (Belgium) Brussels, 2010. 9782802801993 ; 9782802804727. 323 p. p. doi:10.4000/books.pusl.1446.
Literarische Mikrokosmen. Begrenzung und Entgrenzung. Festschrift für Ernst Leonardy / Les microcosmes littéraires. Limites et ouvertures. Hommage à Ernst Leonardy, éd. Drösch, Christian ; Roland, Hubert ; Vanasten, Stéphanie (Comparatisme et Société; 2), PIE - Peter Lang: Bruxelles u.a., 2006. 90-5201-073-0. 322 p. p.
Vanasten, Stéphanie. Fins de Siècles. Images littéraires et société/ Literarische Bilder und Gesellschaft/ Literary Images and Society/ Literaire beelden en maatschappij, 2e édition revue et corrigée, UCL : Centre Audio-Visuel: Louvain-la-Neuve, 2005. n/a p.
Vanasten, Stéphanie. Fins de Siècle. Images littéraires et Société : un outil pédagogique audio-visuel, collab. Latre, Guido, UCL : Centre Audio-Visuel: Louvain-la-Neuve, 2001. n/a p.
Traces du mesmérisme dans les littératures européennes du 19ème siècle/ Einflüsse des Mesmerismus auf die europäische Literatur des 19. Jahrhunderts, éd. Leonardy, Ernst ; Renard, Marie-France ; Drösch, Christian ; Vanasten, Stéphanie (Travaux et Recherches; 45), Facultés universitaires Saint-Louis: Bruxelles, 2001. 978-8-80280-139-1.
Missinne, Lut ; Vanasten, Stéphanie. Literatur aus Belgien im Fremdsprachenunterricht. Interkulturelle Kompetenzen, Empathie und kritische Distanz in niederländischsprachigen Graphic Novels am Beispiel von Judith Vanistendael. In: Koch, Corinna / Schmitz, Sabine, Belgien - anregend anders: Fachwissenschaft und Fachdidaktik untersuchen die Vielfalt der Sprachen, Literaturen und Kulturen in, Peter Lang: Berlin, 2022, p. / (Accepté/Sous presse).
Smeesters, Aline ; Vanasten, Stéphanie. Parcours croisés de Charles Utenhove, Abraham Ortelius et Guido Latreus. In: Paul Arblaster (Editor), Ingrid Bertrand (Editor), Véronique Bragard (Editor), Dirk Delabastita (Editor), Sparks and Lustrous Words. Literary Walks, Cultural Pilgrimages: Essays in Honour of Guido Latré (Transversalités), Presses Universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2019, p. //. 978-2-87558-848-7.
Vanasten, Stéphanie. 'Het effect van toevalligheid'? Cees Nooteboom en de Franse poëzie-vertalingen in 'Avenue'. In: Désirée Schyns, Philippe Noble, Denken over poËzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling (Lage Landen Studies; 9), Academia Press: Gent, 2018, pp. 73-88. 9789401452458.
Boulogne, Pieter ; Brems, Elke ; Vanasten, Stéphanie. 'Unexpectedly moving’? An inquiry into the intermedial and international trajectory of a Flemish novel. In: Elke Brems, Ton van Kamlthout, Orsolya Rethelyi, Doing double Dutch : The International Circulation of Literature from the Low Countries, Leuven University Press: Leuven, 2017, 289 - 312. 9789462700970.
Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie. Over Annie M.G. Schmidts Minoes in het Frans. Of waarom katten niet altijd miauwden. In: Jan van Coillie, Barbara Kalla, Minoes, Minnie, Minu en andere katse streken. De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes (Lage Landen Studies), Academia Press: Gent, 2017, 59-76. 9789401444934.
Vanasten, Stéphanie. « Schon schnellten sich von Oskars Zunge einige französische Wörtchen ». Die Blechtrommel in Frankreich. In: Christoph Parry & Jos Joosten (eds.), The Echo of 'Die Blechtrommel' in Europe. Studies on the Reception of Günter Grass's 'The Tin Drum' (Radboud Studies in Humanities; 6), Brill Verlag, 2016, pp. 152-171. 978-90-04-29188-1.
Dorleijn, Gillis ; Verstraeten, Pieter. L'interview littéraire dans les Pays-Bas. L'institutionnalisation d'un genre complexe. In: David Martens, Christophe Meurée, Les entretiens d’écrivains. Enjeux dialogiques d’un genre complexe. Presses universitaires de Rennes, 2015 (Soumis).
Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie. 'De bloem van het leven (la fleur de la vie)'. Bibliografie van Hugo Bousset (met inleiding). In: Matthieu Sergier & Stéphanie Vanasten (eds.), Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo, Presses de l'Université Saint-Louis - Bruxelles: Bruxelles, 2014, p. 189-212. 978-2-8028-0219-8.
Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie. Beste lezers. In: Matthieu Sergier & Stéphanie Vanasten (eds.), Over literaire kritiek gesproken. Het boek Hugo, Presses de l'Université Saint-Louis - Bruxelles: Bruxelles, 2014, p. 13-19. 978-2-8028-0219-8.
Vanasten, Stéphanie. Humor, het carnavaleske en het groteske. In: Mathijs Sanders & Tom Sintobin (samenstelling), Veertien leeswijzers bij een roman van Hugo Claus, Vantilt: Nijmegen, 2014, p. 219-232. 9789460041785.
Degand, Liesbeth ; Hiligsmann, Philippe ; Rasier, Laurent ; Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie ; Van Goethem, Kristel. Inleiding. In: Liesbeth Degand, Philippe Hiligsmann, Laurent Rasier, Matthieu Sergier, Stéphanie Vanasten, Kristel Van Goethem (eds.), In het teken van identiteit. Taal en cultuur van de Nederlanden (Transversalités), Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2014, p. 11-17. 978-2-87558-294-2.
Vanasten, Stéphanie. L’héritage comme clinamen: le legs romanesque de Günter Grass et de Hugo Claus. In: Christian Chelebourg ; David Martens ; Myriam Watthee-Delmotte (dir.), Héritage, filiation, transmission. Configurations littéraires - XVIIIe-XXIe siècles, Presses universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2011, p. 135-146. 2-87463-265-1.
Vanasten, Stéphanie ; Sergier, Matthieu. Uit het oog, in het hart. In: Stephanie Vanasten et Matthieu Sergier, Literaire belgitude littéraire. Beelden en bruggen. Vues du Nord (Transversalités), Presses Universitaires de Louvain: Louvain-la-Neuve, 2011, p. 11-18. 978-2-87463-291-4.
Vanasten, Stéphanie. Hugo Claus, heimlicher Hölderlin-Übersetzer. In: Herbert van Uffelen Dirk de Geest Susan Mahmody Pieter Verstraeten (Hg.), An der Schwelle. ‘Eigen’ und ‘fremd’ in der niederländischen Literatur, Praesens: Vienne, 2010, p. 221-240. 978-3-7069-0543-5.
Roland, Hubert ; Vanasten, Stéphanie. Introduction in “Les nouvelles voies du comparatisme”. In: Hubert Roland & Stéphanie Vanasten (éd.), Les nouvelles voies du comparatisme (Cahier voor Literatuurwetenschap; 2), Academia Press: Gand, 2010, p. 3-11. 978-90-382-1687-4.
Vanasten, Stéphanie. Je suis comme le roi d’un pays pluvieux : Hugo Claus traducteur-usurpateur de Baudelaire. In: Sophie Klimis Isabelle Ost Stéphanie Vanasten (dir.), Translatio in fabula : enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions (Publications des Facultés universitaires Saint-Louis; 130), Facultés universitaires Saint-Louis: Bruxelles, 2010, p. 173-189. 978-2-8028-0199-3.
Vanasten, Stéphanie ; Verstraeten, Pieter ; de Geest, Dirk. Poétique/poëtica. Comparer les concepts, une problématique de poétiques comparées. In: Hubert Roland Stéphanie Vanasten (éd.), Les nouvelles voies du comparatisme (Cahier voor Literatuurwetenschap; 2), Academia Press: Gand, 2010, p. 125-140. 978-90-382-1687-4.
Vanasten, Stéphanie. Quand l’évènement trompe l’attente et arrive de France : Hugo Claus traduit Friedrich Hölderlin. In: Ton Naaijkens (éd.), Event or Incident? On the Role of Translation in the Dynamics of Cultural Exchange/ Événement ou incident? Du rôle des traductions dans les processus d’échanges culturels (Textgenesen/ Genèses de textes; 3), Peter Lang: Bruxelles, 2010, p. 177-192. 978-3-0343-0487-0.
Hertmans, Stefan. Traduire sa propre langue. In: Sophie Klimis Isabelle Ost Stéphanie Vanasten (éd.), Translatio in fabula : enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions (Publications des Facultés universitaires Saint-Louis; 130), Facultés universitaires Saint-Louis: Bruxelles, 2010, p. 291-297. 978-2-8028-0199-3.
Vanasten, Stéphanie. Kleine Ausbrüche in die Freiheit : zum Günter Grass'schen Signifikat des Berliner Tiergartens. In: Christian Drösch Hubert Roland Stéphanie Vanasten (dir.), Literarische Mikrokosmen: Begrenzung und Entgrenzung. Festschrift für Ernst Leonardy/ Les microcosmes littéraires: limites et ouvertures. Hommage à Ernst Leonardy (Comparatisme et Société; 2), Peter Lang: Bruxelles, 2006, p. 179-191. 978-90-5201-073-1.
Vanasten, Stéphanie. Des limites de l’herméneutique bakhtinienne dans le cas de Het verdriet van België (Hugo Claus) et Ein weites Feld (Günter Grass). L’interface grotesque de la micro- à la macrostructure. In: Isabelle Ost ; Pierre Piret ; Laurent Van Eynde (dir.), Le grotesque : théorie, généalogie, figures (Publications des Facultés universitaires Saint-Louis; 100), FUSL: Bruxelles, 2004, p. 217-237. 2-8028-0155-4.
Vanasten, Stéphanie. Hugo Claus' und Günter Grass’‚ Grenzland’: Ansichten der Nation in Het verdriet van België und Ein weites Feld. In: Hubert Roland ; Sabine Schmitz (ed.), Pour une iconographie des identités culturelles et nationales. La construction des images collectives à travers le texte et l’image / Ikonographie kultureller und nationaler Identität. Zur Konstruktion von kollektiven Images in Text und Bild (Studien und Dokumente zur Geschichte der romanischen Literaturen; 51), Lang: Frankfurt, 2004, p. 255-282. 3631510756.
Vanasten, Stéphanie. Subversions réalistes : existe-t-il un grotesque de l’événement chez Günter Grass et Hugo Claus ?. In: Collectif d'auteurs, Les lois de la création littéraire : fondation ou subversion ? (Cahiers du S.I.R.L. (Séminaire interdisciplinaire de recherches littéraires); 1), FUSL: Bruxelles, 2004, p. 55-84.
Vanasten, Stéphanie. Wanneer Rabelais’ grove lach het vermomde verdriet van Louis tegemoetkomt. Claus’ verdriet van België met Bakhtin lezen. In: Philippe Hiligsmann (ed.), Le néerlandais en France et en Belgique francophone: approches scientifiques et didactiques / Het Nederlands in Frankrijk en in België wetenschappelijk en didactisch benaderd (Université Charles-de-Gaulle - Lille III. Travaux et recherches ), Université Charles de Gaulle-Lille III: Lille, 2002, p. 223-232. 2844670415.
Smeyers, Elies ; Vanasten, Stéphanie. Allocution d'ouverture: Transfers culturels et malentendus. Enjeux et perspectives. Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers (UCL, Louvain-la-Neuve, du 22/05/2019 au 24/05/2019).
Smeyers, Elies ; Vanasten, Stéphanie. La traduction au coeur grisé de l'oeuvre littéraire et son agir redirectionnel. Journée d'étude INCAL "Habiter le monde" (UCL, 28/03/2019).
Vanasten, Stéphanie. Les passions de Jeroen Olyslaegers. Foire du Livre, Pavillon flamand (Bruxelles, 15/02/2019).
Jonkers, Sara ; Vanasten, Stéphanie. Onbekend maar niet onbemind? Over de plaats en integratie van literatuur in het NVT-onderwijs. 20ste Colloquium NEerlandicum: Nederlands in beweging (Katholieke Universiteit Leuven, du 27/08/2018 au 31/08/2018).
Vanasten, Stéphanie. ‘Clausinade’. Over de seismografische functie van Hugo Claus’ vertaalwerk, en waarom zijn Stalinade de mist in ging. Achter de verhalen 7. De terugkeer van de geschiedenis (Universiteit Antwerpen, du 18/04/2018 au 20/04/2018).
Vanasten, Stéphanie. "Je bent er". Of hoe stadsdichterschap literaire cultuur als sensorieel beleven en extension op de kaart zet. Achter de verhalen 6. Internationaal Congres voor de Letterkundige neerlandistiek (Rijksuniversiteit GRoningen, 06/04/2016).
Vanasten, Stéphanie. 'Het effect van toevalligheid'. Cees Nooteboom en de Franse poëzie-vertalingen in 'Avenue'. Denken over poëzie en vertalen. De dichter Cees Nooteboom in vertaling (Koninklijke Academie Gent/ Universiteit Gent, 25/10/2016).
Bragard, Véronique ; Vanasten, Stéphanie. Lieve Joris and Jeffrey Tayler’s Journeys into the Congolese Interior: Travel writing and New modes of Enunciation. Congo Research Network (Cambridge University (African Studies Centre & Emmanuel College), du 11/06/2015 au 12/06/2015).
Fabry, Geneviève ; Vanasten, Stéphanie. Ouverture du colloque. Introduction à la thématique et perspectives. Poésie et espaces publics. Formes, lieux et pratiques aux XXe et XXIe siecles./ Poetry and Public Spaces: Forms, Places and Practices in the 20th and 21th Centuries. Colloque du Centre de Recherche ECR/UCL (Université catholique de Louvain, du 27/04/2015 au 28/04/2015).
Vanasten, Stéphanie. "Als twee keerzijden van dezelfde medaille: vertalen én schrijven als transtekstuele praktijk bij Leonard Nolens". Achter de verhalen 5. Terug naar de tekst? (Vrije Universiteit Brussel, du 26/03/2015 au 28/03/2015).
Boulogne, Pieter ; Brems, Elke ; Vanasten, Stéphanie. From Reetveerdegem to Paris and Moscow: The Transfer of Cultural Images through Film Adaptation and Audiovisual Translation. International Conference on Transferring/Translating Cultural Images: Parallels between Stereotyping and Globalising (Yeditepe University, Istanbul, du 16/09/2014 au 17/09/2014).
Sergier, Matthieu ; Vanasten, Stéphanie. Het verhaal van Annie M.G. Schmidts Minoes (1970) in het Frans. Of waarom katten niet altijd miauwden.. Workshop “Hoe kats blijft Minoes? De internationale receptie van Annie M.G. Schmidts Minoes” (Katholieke Universiteit Leuven Campus Brussel, 14/11/2014).
Fraipont, Barbara ; Vanasten, Stéphanie. « zoo mensch zoo dier » : Zoopoétique et zoopolitique de l’animal-humain chez Ramsey Nasr . L’animalité. Rencontres philosophiques et littéraires aux confins de l’anthropologie (Université Saint-Louis – Bruxelles, du 05/06/2014 au 06/06/2014).
Brems, Elke ; Boulogne, Pieter ; Vanasten, Stéphanie. From Reetveerdegem to Moscow and Paris: Dimitri Verhulst abroad. NIAS-workshop 'A Longitudinal Approach to Transnational Literatures : the Dutch Case Identifiying Longitudinal Patterns in the Dynamics between National Literatures and the International Field' (Wassenaar, Nederland, du 24/10/2013 au 25/10/2013).
Vanasten, Stéphanie. Das Interview als unreine Gattung: die Posture im Spannungsverhältnis zwischen Format und kreativer Transgression. Echt Inszeniert. Interviews in Literatur und Literaturbetrieb (Frankfurt, du 26/09/2012 au 28/09/2012).
Hancisse, Nathalie ; Vanasten, Stéphanie. Des chiffons de la littérature à la chute de Marie Stuart : le pouvoir des traducteurs dans l’altération d’une image. Colloque INCAL : «Culture et/ou Civilisation: Une question de sources, d’identités et de valeurs» (Louvain-la-Neuve, du 31/05/2012 au 01/06/2012).
Vanasten, Stéphanie. Entre traduire et écrire. A la frontière entre les études de traduction et les études littéraires. Le cas de Hugo Claus. 'Traduction et médiation culturelle'. Journée d’études de l’Ecole doctorale 3 « Langues et Lettres » et 4 « Traductologie » du Fonds de la Recherche Scientifique-F.N.R.S (Louvain-la-Neuve, du 22/03/2012 au 22/03/2012).
Vanasten, Stéphanie. Entre traduire et écrire. Hugo Claus traducteur de Friedrich Hölderlin. Traduction et médiation culturelle. Journée d’études de l’Ecole doctorale 3 « Langues et Lettres » et 4 « Traductologie » du Fonds de la Recherche Scientifique-F.N.R.S. (Louvain-la-Neuve, 22/03/2012).
Vanasten, Stéphanie. Opening van het colloquium. Inleiding in de thematiek en perspectieven. Literatuur in het NVT-onderwijs. Didactische aspecten. Tweejaarlijks colloquium van de ANBF (Louvain-la-Neuve, 01/12/2012).
Martens, David ; Masschelein, Anneleen ; Meurée, Christophe ; Vanasten, Stéphanie. For a Poetics of the Writer’s Interview. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique / Writers in Conversation. A Dialogic Genre : Issues and Transformations (Leuven, Louvain-la-Neuve, du 5 décembre 2011 au 7 décembre 2011).
Vanasten, Stéphanie. La variabilité du dire. L’interview et le faire oeuvre selon Hugo Claus. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique/ Writers in conversation, a dialogic genre : Issues and Transformations (Louvain-la-Neuve ; Leuven, du 05/12/2011 au 07/12/2011).
Vanasten, Stéphanie ; Martens, David ; Masschelein, Anneleen ; Meurée, Christophe. Pour une poétique de l’interview. Introduction. Les entretiens d’écrivains. Enjeux et mutations d’un genre dialogique/ Writers in conversation, a dialogic genre : Issues and Transformations (Louvain-la-Neuve ; Leuven, du 05/12/2011 au 07/12/2011).
Vanasten, Stéphanie. Van dagboek tot nachboek. Het begin en het einde van de literatuur volgens Patricia de Martelaere. Le journal d’écrivain. Enjeux et mutation d’un genre hybride (Louvain-la-Neuve, du 19/05/2011 au 21/05/2011).
Vanasten, Stéphanie. Over vertalen én schrijven. Tekstgericht onderzoek op het snijpunt van vertaaltheorie en literatuurwetenschap. Derde Cross-over Congres, Balans en perspectief van de interdisciplinariteit in de letterkundige neerlandistiek (Universiteit Leiden, 12/01/2010).
Vanasten, Stéphanie. « Celan-Derrida. « Im Geheimnis der Begegnung. » Dans le secret de la rencontre : Zwei-Einsamkeit ». Vingt ans déjà. Jacques Derrida-Paul Celan (Lessius Hogeschool Antwerpen, du 26/05/2010 au 27/05/2010).
Vanasten, Stéphanie. Over Hugo Claus' Een zachte vernieling. 7x Hugo Claus openbaar (Radboud Universiteit Nijmegen, 20/04/2009).
Vanasten, Stéphanie. « Poétiques comparées? A propos du concept de poétique dans la théorie littéraire francophone et néerlandophone ». . "La littérature néerlandaise en contexte européen. Stratégies de traduction, poétiques comparées (Université de Lausanne, 20/05/2009).
Vanasten, Stéphanie. Letterkundige neerlandistiek op de grens. Het geval Hugo Claus of het verdriet van de kosmopoliet. Achter de verhalen 2 (Radboud Universiteit Nijmegen, du 26/08/2013 au 28/08/2013).
Vanderlinden , Sonja ; Vanasten, Stéphanie. Literaire quatre-mains. Het verhaal van een viertal(l)ige DVD over twee Fins de siècles. 16de colloquium neerlandicum, Neerlandistiek in contrast (Universiteit Gent, du 20/08/2006 au 26/08/2006).
Vanasten, Stéphanie. Groteske interfaces in Het verdriet van België. Vijftiende Colloquium Neerlandicum : Neerlandistiek de Grenzen Voorbij (Groningen, du 23/08/2003 au 30/08/2003). In: Neerlandistiek de grenzen voorbij : handelingen vijftiende colloquium Neerlandicum, Rijksuniversiteit Groningen, 24-30 Augustus 2003, Internationale Vereniging voor Neerlandistiek: Woubrugge, 2004. 9072870077, p. 365-376.
Vanasten, Stéphanie. Kruiswoordraadsels en puzzels. Grotesk bij Hugo Claus en Günter Grass, prom. : Leonardy, Ernst ; Vanderlinden, Sonja, 2005.