Initiation à la culture des pays de langue C et C'

bmhcc1111  2023-2024  Bruxelles Saint-Louis

Initiation à la culture des pays de langue C et C'
5.00 crédits
30.0 h + 15.0 h
Q2
Langue
d'enseignement
Français
Acquis
d'apprentissage

A la fin de cette unité d’enseignement, l’étudiant est capable de :

A l'issue de ce cours, l'étudiant·e aura acquis :
- certaines connaissances interculturelles utiles à la compréhension, à l'analyse et à la contextualisation des activités de traduction ;
- la capacité à relativiser son propre point de vue culturel et son système de valeurs (Cadre européen commun de référence pour les langues, p. 124. Ci-après CECR) ;
- la capacité d'établir une relation entre la culture d'origine et la culture étrangère » (CECR, p. 84).
 
Contenu
Tout traducteur se doit d'avoir une bonne connaissance du monde, ou en d'autres termes, d'avoir une excellente culture générale. “La connaissance de la société et de la culture de la (ou des) communauté(s) qui parle(nt) une langue {étrangère} est l'un des aspects de la connaissance du monde. {Et} contrairement à d'autres types de connaissances, il est probable qu'elles n'appartiennent pas au savoir antérieur de l'apprenant {...}.” (CECR, p. 82.)
Cette UE vise donc à donner aux étudiant(e)s, dès la première année du bachelier, une initiation à la culture dans différents domaines. En fonction des langues, certains aspects seront plus ou moins développés. Parmi les domaines possibles, on notera plus particulièrement l'histoire, la géographie, l'actualité politique et culturelle, la littérature, la peinture, la musique, le cinéma, etc.
La partie anglaise du cours proposera un panorama des cultures du monde anglophone et de la diffusion mondiale de la langue anglaise.
Partie arabe : le cours proposera un panorama de l'histoire du Monde Arabe contemporain depuis l'avènement de l'islam jusqu'à nos jours. Des éclaircissements particuliers seront apportés sur l'histoire de la langue arabe et ses grandes évolutions.
Les étudiants participeront à une sortie de groupe durant l'année (expositions ou spectacle).
Pour la partie chinoise, ce cours permet à l’étudiant d’acquérir des connaissances historiques et géographiques afin qu’il puisse se repérer dans le temps et l’espace chinois. Les principales philosophies présentes en Chine seront abordées pour lui permettre de mieux comprendre la pensée chinoise. Des thèmes comme la musique, la calligraphie, la cuisine, ..., seront envisagés sous l’angle de la mondialisation afin que l’étudiant ait une bonne perception de la culture chinoise ancienne et actuelle.
En outre, un travail de groupe sur une problématique culturelle sera pour l’étudiant l’occasion de s’ouvrir à une autre facette de la culture chinoise et de la présenter à l’ensemble de l’auditoire.
La partie espagnole vise à introduire des connaissances sur l’Espagne en général (géographie, démographie, histoire, situation linguistique, manifestations culturelles…) et sur la langue espagnole, en particulier.
La partie langue des signes de cette UE constitue une introduction sur la culture sourde et vous permettra d'avoir un premier aperçu sur des thématiques telles que l'histoire des sourds, la langue des signes, les coutumes et les interactions sociales propres à la communauté sourde, les arts sourds et d'autres concepts encore. 
Méthodes d'enseignement
Le cours sera organisé en deux parties. La première partie sera composée de 15h de cours en présentiel par langue, soit 30h de cours. Ces cours seront accompagnés d'une ou de plusieurs activités équivalant à 7,5h de cours/langue, soit 15h. Ces activités culturelles sont laissées à la discrétion de l'(équipe d')enseignant-e(s) et pourront nécessiter des lectures, un déplacement (visite d'une exposition, d'un site, conférence, etc.) Un portefeuille de lectures en français peut accompagner le cours.
La partie allemande reposera principalement sur un cours magistral offrant un aperçu de différentes réalités politiques, économiques, sociales et culturelles allemandes.
La partie anglaise sera dispensée et évaluée en anglais. Outre les lectures, des travaux et des préparations peuvent être exigés.
Partie arabe : le cours reposera sur un cours magistral ainsi que sur la participation active des étudiants.
Pour la partie chinoise :
  • Cours magistral ;
  • Une visite guidée ;
  • Un travail de groupe écrit avec présentation orale ;
  • Lectures : divers articles + un livre (le titre sera précisé sur Moodle en début de Q2) ;
  • Une conférence.
La partie espagnole de cette UE sera dispensée principalement en français. Si le niveau du groupe le permet, certaines parties du cours peuvent être dispensées en espagnol, mais l'évaluation se fera uniquement en français.
La partie italienne de cette UE sera dispensée principalement en français. Si le niveau du groupe le permet, certaines parties du cours peuvent être dispensées en langue étrangère, mais l'évaluation se fera uniquement en français.
Pour la partie néerlandaise, le cours sera dispensé en français et abordera des thèmes comme : les différences et similitudes entre Frandre et Pay-Bas, les arts et la littérature (brefs aperçus).
Pour la partie langue des signes, en plus du cours magistral et des activités extérieures où une participation active est attendue, il y aura deux travaux écrits ainsi que divers articles et un livre à lire. 
Modes d'évaluation
des acquis des étudiants
Pour obtenir les crédits liés à une UE, l'étudiant·e doit présenter toutes les parties de l'examen portant sur l'UE (qu'elles portent sur des activités d'apprentissage - AA - ou des parties de cours).
- Allemand : épreuve écrite sur Moodle
- Anglais : examen écrit sur le contenu du cours (60%) ; rapport sur les activités culturelles de l’étudiant·e à rendre pour une date convenue au début du cours (40%). Seconde session identique à la première session.
- Arabe : les étudiants seront interrogés oralement sur le cours (50%) et devront rendre un travail à la fin de l’année (50%)
- Chinois : l’épreuve finale comprend un examen écrit qui vaut pour 70% de la note finale et le travail de groupe qui vaut pour 30% de la note finale. Les sujets, consignes et date(s) de remise des travaux de groupe figureront sur la page Moodle du cours dès le début du quadrimestre. En cas d’échec, les étudiants seront évalués en seconde session selon les mêmes modalités qu’en première session. Pour la partie concernant le travail de groupe, ils remettront au moment de l’examen un rapport écrit présentant les améliorations qu’ils auront apportées au travail.
- Espagnol : évaluation écrite
  • un rapport d’activité culturelle à rendre pendant le quadrimestre (la date sera annoncée par la professeure) (vaut pour 20% de la note finale d'Espagnol)
  • un examen écrit (vaut pour 80% de la note finale d'Espagnol) 
  • NB: Les IA génératives et les outils de traduction automatique ne sont pas permis. Les dictionnaires en ligne et la recherche documentaire sont permis et recommandés. L’utilisation de toute technologie doit être indiquée par l’étudiant⸱e.
- Italien : évaluation écrite (un rapport d'activité culturelle à rendre pendant le quadrimestre -la date sera annoncée par la professeure- et un examen écrit).
- Langue des signes : évaluation continue durant le quadrimestre - participation active aux cours et aux activités et deux travaux écrits - (50%) + une évaluation écrite certificative finale (50%). 
- Néerlandais : examen écrit à livre fermé.
- Russe : Evaluation continue : tests écrits hebdomadaires, présentations orales, participation active aux discussions . Présentations orales: présenter un exposé oral de 5 à 10 minutes sur un sujet déterminé.
- Turc : évaluation continue formative durant le quadrimestre : participation active au cours, présentation des exposés, remises régulières des travaux et des devoirs (50% de la note finale) et une évaluation écrite certificative en fin de quadrimestre (50% de la note finale).
Pour la session de septembre : uniquement examen écrit sans report de la note d'évaluation continue.
En cas d'échec à l'UE, vous êtes invités à consulter le détail des notes sur la page MOODLE du cours. Une note égale ou supérieure à 10/20 pour une partie de cours sera automatiquement reportée à la seconde session et ne pourra donc plus être représentée. En cas d'absence ou de cote de présence à l'une des parties, il n'y aura pas de report de note.
Bibliographie
Russe : Anne-Marie OLIVE Guide de civilisation russe. Dossier comprenant des documents écrits et audiovisuels relatifs aux sujets vus au cours.
Faculté ou entité
en charge


Programmes / formations proposant cette unité d'enseignement (UE)

Intitulé du programme
Sigle
Crédits
Prérequis
Acquis
d'apprentissage
Bachelier en traduction et interprétation