- Accueil
- Répertoire
- Saskia Vandenbussche
Education
-2018-2020: Teacher Training Certificate (Howest)
-2016-2017: Master in Translation Dutch-French-German (Ugent)
-2007-2010: Bachelor in Applied Linguistics (Ugent)
Work Experience
-September 2018-March 2020: Proofreader/Translator (Marks & Clerk, Luxemburg)
-September 2012-August 2018: Content Editor/Translator/Proofreader (Tivo, Luxemburg)
LGERM 2736 (Nederlandse literatuur in intercultureel perspectief : vertaling en Cultural Transfers): Heterolinguisme: typologieën en wetenschappelijke benaderingen (Guest Lecture)
LGERM 2714 (Seminar: Historiographie der deutschen Literatur): Literarische Mehrsprachigkeit: Eine Einführung (Guest Lecture)
March 2020-March 2024
UClouvain: Phd Fellow (FSR): Phd in language, literature and translation
Research Project: Heterolingualism and Interculturality in contemporary Dutch-language novels
Promotor: Stéphanie Vanasten; Co-promotor: Matthieu Sergier
Vandenbussche, Saskia. Heterolinguale humor in Fikry El Azzouzi’s trilogie Ayoub. In: Internationale Neerlandistiek, Vol. 23, no.1 (2023) (Accepté/Sous presse).
Vandenbussche, Saskia. Pamflet tegen hypocrisie. Recensie 'Ik ga leven' van Lale Gül. In: De Reactor, (2023) (Accepté/Sous presse).
Vandenbussche, Saskia. Signalement: De minzamen van Koen Peeters. In: De Reactor. Vlaams-Nederlands platform voor literatuurkritiek, (2022).
Vandenbussche, Saskia. Verstand van zaken. Heterolinguisme in de Nederlandstalige literatuur. In: Vooys. Tijdschrift voor letteren, Vol. 40, no.2 (2022) (Accepté/Sous presse).
Vandenbussche, Saskia. Persian as Mystery and Arabic as the new Dutch. Heterolingualism and authorial Posture in Kader Abdolah's Salam Europa! (2016) and Fikry El Azzouzi's Drarrie in de nacht (2014).. In: Journal of Dutch Literature, Vol. 13, no. 1, p. 25-46 (2021) (Accepté/Sous presse).
Vandenbussche, Saskia. Arabisch is het nieuwe Nederlands. Heterolinguisme en humor in Fikry El Azzouzi’s Ayoub (2018). KZM Lentevergadering (KANTL 26/03/22).
Vandenbussche, Saskia. Functions and ethical Implications of ‘reverse Appropriation’ as heterolingual Strategy in Koen Peeters’ Duizend Heuvels (2012). XIII Congress of the ICLA: Re-Imagining Literatures of the World: Global and Local, Mainstreams and Margins (Tbilisi, Georgia, du 24/07/2022 au 29/07/2022).
Vandenbussche, Saskia. Heterolinguale humor in Fikry El Azzouzi's trilogie Ayoub. 21e Colloquium Neerlandicum (Nijmegen, Netherlands, du 22/08/2022 au 26/08/2022).
Vandenbussche, Saskia. (Non)Translation as heterolingual Strategy in Kader Abdolah's Salam Europa! (2016) and Fikry El Azzouzi's Drarrie in de nacht (2014). Translating Minorities and Conflict in Literature (Universidad de Córdoba & Università degli studi Trieste) (Córdoba, Spain, du 10/06/2021 au 11/06/2021).
Vandenbussche, Saskia. 1000 Hills, 1000 Brussels. Heterolingualism and Intercultural Understandig in Koen Peeters' Duizend Heuvels (2012). Séminaire Home III: Habiter sa Langue/Language as Home (VUB & USL-B) (Brussels, Belgium, du 08/12/2021 au 10/12/2021).