Projet de thèse en cours
Saskia Vandenbussche, L'interculturalité de la littérature néerlandophone contemporaine à l'épreuve de ses récits 'hétérolingues. Etude d'une production littéraire et de ses enjeux pour un univers social partagé.
Ce projet vise à étudier selon quelles modalités une littérature néerlandophone ‘hétérolingue’ contemporaine, témoignant d’une interpénétration d’idiomes étrangers au sein du texte néerlandais, participe d’une abolition des frontières linguistiques et culturelles et repense son rapport à d’autres communautés. Sur base d’un corpus de textes prototypiques en prose, indépendant de l’origine ethnique ou géographique, il s’agira d’établir un modèle d’analyse textuelle intégré : examinant stratégies discursives, dispositifs narratologiques, particularités esthétiques et enjeux éthiques, l’étude contribuera à mieux comprendre l’expérience langagière créatrice qui, dans les représentations culturelles néerlandophones, accompagne l’hybridation sociétale de la fin du XXe et début du XXIe siècle.
Besa Hashani, His Fiction in the World, the World in his Fiction. A Study of the Circulation, Reception and Acquisition of World Literary Value of Ismail Kadare’s Works in the Anglophone Literary Landscape
The aim of this research project is to shed light on the circulation and reception of Ismail Kadare's works in English translation in the English-speaking literary field and, by extension, the field of world literature. The case study unpacksthe particular relationships that peripheral literatures entertain with major literary fields and how the translation and reception of the former in the latter demonstrate the dynamics of legitimation and value ascription in world literature. The first objective of this project is to analyse the internal 'transtextual' configuration of Kadare’s works,as they are received via translation in the anglophone context. The second objective is to analyse the modalities of reception of these works in this literary field. What sense is made of the ‘transtextual’ content of Kadare’s oeuvre by the English-speaking readership? The third objective is to combine the previous insights in order to contribute to the ongoing discussion about literary value, the circulation of world literature, and its reception within the anglophone literary landscape.
Thèses défendues
Julie Crombois, Das ‘andere’ Belgien/ Das 'andere' Deutschland. Zirkulation, Kulturtransfer und Vereinnahmungen im deutsch-belgischen literarischen und intellektuellen Kontext (1933-1945). (2020)
Elies Smeyers, Voor de doorbraak. De voorgeschiedenis van een ‘succesverhaal’. Een onderzoek naar de genese en receptie van de vroege vertalingen van Hugo Claus’ werk in het Frans (UCLouvain & UGent, 2019)
Organisation de colloques
Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfer, UCLouvain/Louvain-la-Neuve, du 22 au 24 mai 2019. Publication prévue comme dossier de la revue en ligne Interférences littéraires/Literaire Interferenties. A Multilingual E-Journal for Literary Studies (www.interferenceslitteraires.be) pour le premier semestre 2021.