Traduction et interprétation

FIAL

LSTI

Nos programmes en traduction et interprétation

Aucun bachelier n'est organisé en traduction et interprétation à l'UCLouvain. Le bachelier est organisé par l'Université Saint-Louis à Bruxelles.

Les Masters

Master en traduction

Consulter le programme du master en traduction [120]

Le master en traduction propose six finalités :

  • la finalité spécialisée « terminologie et localisation », axée sur la traduction de supports multimédia (sites Web, jeux vidéo, logiciels, etc.) et sur l’élaboration et la gestion de répertoires terminologiques ;

  • la finalité spécialisée « traduction éditoriale », axée sur la traduction marketing et la traduction littéraire ;

  • la finalité spécialisée « traduction et audiovisuel », axée sur le sous-titrage et le surtitrage ;

  • la finalité spécialisée « affaires internationales et européennes », axée sur la traduction de textes portant sur des questions internationales et européennes ;

  • la finalité approfondie, axée sur la recherche en traductologie ;

  • la finalité didactique, axée sur l’enseignement des langues.  

Master en interprétation

Consulter le programme du master en interprétation [120].

Le master en interprétation propose une finalité spécialisée en interprétation de conférence.

  • En interprétation simultanée, l'interprète, installé dans une cabine, transmet le message à mesure que l'orateur parle. Le public dans la salle reçoit le message grâce à des écouteurs. Ce type d’interprétation est généralement pratiqué dans des conférences multilingues.

  • En interprétation consécutive, l'interprète restitue le message aux participants, après l’intervention de l'orateur, en s’appuyant sur des notes prises selon une technique personnelle. Ce type d’interprétation est préféré dans des contextes où l’on utilise deux ou trois langues de travail.

Le Master en interprétation [120] est directement accessible :

  • aux bacheliers en traduction et interprétation,
  • aux bacheliers en langues et littératures modernes,
  • à de nombreux autres bacheliers après examen du dossier de candidature.

Aucune agrégation n'est organisée en traduction et interprétation.

Les certificats universitaires

La LSTI organise deux certificats universitaires : un certificat d'université : Interprétation de conférence, qui s’adresse aux titulaires d’un master, et un certificat interuniversitaire : Connaissances juridiques pour le traducteur et/ou l'interprète juré, qui permet d’obtenir une inscription officielle au registre des traducteurs et interprètes jurés du SPF Justice.