Fluency and disfluency markers. A multimodal contrastive perspective (ARC project)

ILC Louvain-La-Neuve, Mons

 

Main hypothesis (Hypothèse)

The main hypothesis of the ARC project is that fluency and disfluency are the two sides of the same coin and that the forms and functions of (dis)fluency markers systematically vary according to language, speaker and genre.

Les marqueurs de fluence et disfluence sont deux faces du même phénomène. Nous travaillons également sur l'hypothèse selon laquelle leurs formes et fonctions varient systématiquement selon la langue, les locuteurs et les genres de discours concernés.

 

Methodological perspective (Perspective méthodologique)

Contrastive & Multimodal / Contrastif et Multimodal
Corpus analyses of spoken French (L1) and English (L1/L2) and of French Belgian Sign Language (LSFB) lie at the heart of this project.

Au coeur du projet, nous menons des analyses de corpus en français (L1) et en anglais (L1/L2) ainsi que pour la Langue des Signes de Belgique Francophone (LSFB).

 

(Dis)fluency markers (Marqueurs étudiés)

Prosodic markers: speech rate, articulation ratio, silent and filled pauses, etc.;
Lexical markers: discourse markers, formulaic expressions, repeats, reformulations;
Syntactic markers: interrupted structures, dependent clauses;
Non-verbal markers: hands, gaze, brows, etc.;

The quantitative distribution of these markers and their use in the larger context of the utterance (position, relevance, etc.) are investigated. In addition, the possible interaction between different types of (dis)fluency markers is examined, as well as individual variation (i.e. idiosyncratic behavior). To facilitate the extraction of (dis)fluency markers and their characteristic features, a number of (dis)fluency phenomena are annotated, such as filled pauses or repetitions, as well as some of their features, such as length, position in the utterance or speech turn. The annotation protocol will soon be available online.

---

Prosodique: débit de parole, ratio d'articulation, pauses pleines et silencieuses, unités intonatives, etc.
Lexical: marqueurs de discours, colocations et expressions figées, répétitions, reformulations, etc.
Syntaxique: structure d'interruption, unités de rection, etc.
Gestes: mains, regards, sourcis, etc.

Nous étudions la distribution quantitative de ces marqueurs ainsi que leur utilisation contextualisée au sein des unités discursives (tours de parole, unité intonative, unité syntaxique). De plus, nous examinons l'interaction possible entre les différents types de marqueurs de (dis)fluence ainsi que leur variation individuelle (comportement idiosynacrstique). Pour faciliter la comparaison et l'étude de ces marqueurs, nous avons établi un protocole d'annotation des disfluences commun à établir entre les différentes recherches en cours (protocole d'annotation bientôt en ligne!)

Research centres involved (Centres de recherche impliqués)

VALIBEL - CECL - Plateforme technologique du CENTAL - FUNDP-Namur

 

Examples (Exemples de données)

blaAT1 en même temps cʹest plus ‐| facile pour nous parce que / tu vois au début jʹavais un truc euh / tu vois de enfin euh des points de grammaire à voir et je les voyais dans lʹordre chronologique tu vois je jʹai fait ça euh / début de lʹannée enfin au début de |‐ lʹannée passée <blaND1> mm ‐| / puis je me rendais compte que les le premier point de grammaire était complètement oublié tu vois / donc euh // donc voilà quoi

(Valibel, casual conversation between two teachers of French)

well er . it was my first trip erm when I went in erm well I was in er . fifth year er well I went to Greece with er my school and er it was really nice and I was quite impressed because I never went to to to the south because my: my father is erm well sun allergic

(LINDSEI-FR, ENL2 speaker)

Aknowledgment (Support financier)

This research benefits from the support of the ARC-project « A Multi-Modal Approach to Fluency and Disfluency Markers» granted by the Fédération Wallonie-Bruxelles (grant nr.12/17-044).

Nos recherches bénéficient du support financier attribué au projet ARC "A multi-modal Approach to Fluency and Disfluency Markers" par la Fédération Wallonie-Bruxelles (bourse nr. 12/17-044).

  • First language discourse (French and English) / Discours langue première (Français et Anglais)
  • Foreign language discourse (English) / Discours langue seconde (Anglais)
  • Belgian French Sign Language / Langue des signes de Belgique francophone
  • Prosodic discourse (native French) / Prosodie de langue première francopho

Publications

Journal Articles

(peer-reviewed)

  • Grosman, I. 2014. Dynamics of disfluencies within Basic Discourse Units. Nouveaux Cahiers de Linguistique Française 31, 45-50.

Presentations

(peer-reviewed)

  • Grosman, I. 2014. Dynamics of disfluencies within Basic discourse units and across situations. Swiss Workshop on Prosody, PhonoGenres and Speaking Style, 10-11 September 2014, Univeristy of Geneva, Geneva (Switzerland).
  • Crible, L. 2014. Reaching cross-linguistic comparability across eight speech situations : a challenge for corpus design. Paper presented at the 7th Biennial IVACS Conference, June 19-21 2014, Newcastle, UK.
  • Crible, L. 2014. Selection and functional description of DMs in French and English : towards crosslinguistic and operational categories for contrastive annotation. Paper presented at the International workshop « Pragmatic markers, discourse markers and modal particles : what do we know and where do we go from here ? », October 16-17 2014, Como, Italy.
  • Bolly, C., Crible, L., Degand, L. & Uygur-Distexhe, D. 2014. Towards a Model for Discourse Marker Annotation in spoken French : from potential to feature-based discourse markers. Paper presented at the International workshop « Pragmatic markers, discourse markers and modal particles : what do we know and where do we go from here ? », October 16-17 2014, Como, Italy.

(others)

  • Grosman, I. 2014. Dynamics of disfluencies across genres…and within Basic Discourse Units”. 2nd ARC Fluency & Disfluency Workshop. 25 April 2014, Louvain-la-Neuve (Belgium)
  • Crible, L., Dumont, D., Grosman, I. 2014. Corpus, outils, méthodes, TAL : Présentation des recherches en cours”. Communication at the 1st Scientific meeting of the Linguistic Pôle of Louvain (PLINE), 5th May 2014, Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve (Belgium)
  • Grosman, I. 2014. Prosodic Markers of disfluency: project outline”. Short Communication at the 1st scientific meeting of the group Language & Cognition of Louvain-la-Neuve, 20th January 2014, Louvain-la-Neuve (Belgium).
  • Crible, L. 2013. Discourse markers as potential markers of (disfluency) in spoken French and English (Well, I mean… the first steps, you know), Presentation at Center for English Corpus Linguistics (CECL/UCLouvain), 24 February 2014. Louvain-la-Neuve, Belgique.
  • Notarrigo, I. 2013. Markers of (dis)fluency in French Belgian Sign Language (LSFB). Identification and annotation, Internal Workshop DCAL, 12 septembre 2013, Londres, Angleterre.
  • Notarrigo, I. 2013. (Dis)fluence en langue des signes de Belgique francophone : Première approche », Journée des doctorants de l’ED3 « Langue et Lettres » et de l’EDT « Didactique des disciplines », 1er juin 2013, Louvain-la-Neuve, Belgique.
  • Notarrigo, I. 2013. Deux ressources en ligne pour l’étude et la diffusion de la LSFB : construction d’un corpus et d’un dictionnaire, Midi du collège scientifique, 24 mai 2013, Namur, Belgique.
  • Notarrigo, I. 2013. Fluencemes in French Belgian Sign Language (LSFB) », 1st ARC Fluency & Disfluency Workshop, 14 mars 2013, Louvain-la-Neuve, Belgique.

Posters

  • Grosman, I. 2013. Prosodic Markers of (dis)Fluency: thesis outline. Dubrovnik Fall School in Linguistic Methods, October 20-26 2013. Dubrovnik, Croatia.
  • Grosman, I. 2014. Studying Prosodic (dis)fluency Markers in French: first results”. Poster's Day, Institute for Language & Communication (IL&C). April 30rd 2014, Louvain-la-Neuve, Belgium.
  • Crible, L. 2014. Analyse contrastive des marqueurs pragmatiques en situation de faible interactivité. Étude pilote sur un corpus d’interviews anglais-français. Poster’s Day, Institute for Language & Communication (IL&C). April 30rd 2014, Louvain-la-Neuve, Belgium.