Gloria Corpas Pastor (Universidad de Málaga)
BA en Philologie germanique (anglais) de l’Université de Malaga. Doctorat en Philologie anglaise, Universidad Complutense de Madrid (1994). Professeure invitée en Technologie de la Traduction au Research Institute in Information and Language Processing (RIILP), Université de Wolverhampton, Royaume-Uni (depuis 2007), Professeure adjointe honoraire, Xi'an Jiaotong-Liverpool University, Chine (depuis 2020), Professeure en Traduction et Interprétation à l’Université de Malaga, Espagne (depuis 2008). Nombreuses publications et citations, membre de plusieurs comités éditoriaux et scientifiques nationaux et internationaux. Déléguée espagnole pour AEN/CTN 174 et CEN/BTTF 138, impliquée activement dans la création d’ UNE-EN 15038:2006 et ISO TC37/SC2-WG6 "Traduction et Interprétation", où elle est en charge d’ISO/AWI 20539 (Traduction, interprétation et tchnologies liées – Vocabulaire) et ISO/DIS 18841 (Services d’Interprétation – Critères généraux et recommandations). Large expérience dans l’évaluation des programmes (évaluation institutionnelle, vérification, monitoring, accréditation). Présidente de la Commission d’Evaluation et de Vérification (Arts et Humanités) de la Fundación para el Conocimiento, Madrid, Présidente du Comité d’Evaluation (Arts et Humanités) de l’ACCUEE, membre du comité spécifique des programmes doctoraux de l’AQU, entre autres. Evaluatrice pour l’ANECA et autres agences d’évaluation (AQU, ACCUEE, DEVA). Elle collabore aussi régulièrement en tant qu’évaluatrice pour le Ministère espagnol dans divers programmes de Recherche et Développement et d’emploi à la jeunesse. Elle a reçu en 2017 le “2017 Farola Award” dans le domaine des Nouvelles Technologies, délivré par l’Andalusian Women’s Institute, Junta de Andalucía. Présidente de l’AIETI (Iberian Association of Translation and Interpreting Studies, 2015-2017), Vice-Présidente d’AMIT-A (Association of Women in Science and Technology of Andalusia, 2014-2017), et Directrice du Départment de Traduction et d’Interprétation de l’Université de Malaga (2016-2021). Elle est actuellement membre du Comité directeur et du Conseil scientifique d’EUROPHRAS (Association européenne de Phraséologie) et membre du Conseil scientifique de l’AIETI. En outre, elle est membre permanente du Comité présidentiel de l’AIETI, comité consultatif de l’association.
Salah Mejri (Université Sorbonne Paris Nord)
Salah Mejri est professeur à l’Université Sorbonne Paris Nord et est notamment l’auteur de nombreux articles et ouvrages sur la phraséologie.
Ruslan Mitkov (University of Wolverhampton)
Le Professeur Ruslan Mitkov est l’auteur de recherches largement référencées, qui couvrent 260 publications sur des sujets variés du Traitement automatique du Langage (TAL) et de la Technologie de la Traduction. Il est l’auteur de l’ouvrage Anaphora resolution (Longman), directeur de publication du Oxford Handbook of Computational Linguistics (Oxford University Press), Editeur exécutif du Journal of Natural Language Engineering (Cambridge University Press), Editeur en chef de la série d’ouvrages sur le TAL de John Benjamins, président et conférencier invité lors de nombreux colloques internationaux. Le Dr Mitkov est directeur du Research Institute in Information and Language Processing (University of Wolverhampton). Il a obtenu les titres de Humboldt Fellow et Marie Curie Fellow. En reconnaissance de ses résultats de recherche et professionnels d’exception, le Professeur Mitkov a obtenu à deux reprises le titre de Docteur Honoris Causa.
Antonio Pamies Bertrán (Universidad de Granada)
Antonio PAMIES BERTRÁN est professeur de linguistique générale à l'Université de Grenade, où il est enseignant et chercheur depuis 1987. Il est diplômé en traduction-interprétation, mastère en philologie française et docteur en philologie, membre honoraire de l'Académie nationale des sciences de l'enseignement supérieur d'Ukraine et membre correspondant de l'Académie américaine de la langue espagnole (ANLE). Il a également été vice-président de la Société Européenne de Phraséologie (Europhras) et président honoraire de la Société Italienne de Phraséologie (Phrasis). Il est l'auteur d'une centaine de publications sur la linguistique contrastive, principalement la phraséologie et la phonétique, publiées dans des revues ou des monographies de dix-neuf pays. Co-auteur de livres tels que El arte del insulto (avec. J.d.D. Luque et F. Manjón); Metáfora y fraseología (avec E. Iñesta); El lenguaje de los enfermos (avec F. Rodríguez Simón), Analogie, figement et polysémie (avec S. Mejri et P.Monneret); Metaphorical competence and phraseological motivation (avec D. Dobrovol'skij), entre autres.
Magali Paquot (Université catholique de Louvain
Magali Paquot est chercheuse qualifiée FNRS au Centre for English Corpus Linguistics, Institut Langage et Communication de l’UCLouvain. Elle a exploré les diverses facettes des unités phraséologiques (en particulier les collocations et les lexical bundles) en théorie linguistique, en anglais académique et en lexicographie électronique, mais son principal domaine d’expertise se situe à l’intersection entre les recherches sur les corpus d’apprenants et l’acquisition d’une langue seconde. Ses publications consacrées à l’usage des combinaisons linguistiques par les apprenants de l’anglais comme langue étrangère (EFL) sont notamment parues dans les revues scientifiques International Journal of Corpus Linguistics, Annual Review of Applied Linguistics, Language Assessment Quarterly et Second Language Research. Elle a récemment publié les volumes suivants en qualité de co-éditrice : Second Language Acquisition and Learner Corpora (Cambridge University Press, 2021; co-édition avec B. Le Bruyn), The Practical Handbook of Corpus Linguistics (Springer, 2020; co-édition avec S. Th. Gries) and The Routledge Handbook of Second Language Acquisition and Corpora (Routledge, 2021; co-édition avec N. Tracy-Ventura). Magali Paquot est également l’une des fondatrices de la Learner Corpus Association et co-éditrice de l’International Journal of Learner Corpus Research (co-édition avec S. Götz, Phillips University Marburg).
Agata Savary (Université de Tours)
Agata Savary est professeure en informatique à l’Université de Tours (France). Elle est titulaire d’un diplôme de master de l’Université de Varsovie (Pologne) et d’un doctorat de l’Université de Marne-la-Vallée (France). Elle mène des recherches dans le domaine du traitement automatique des langues (TAL). Elle développe des ressources linguistiques et des outils de traitement de textes, dédiés notamment aux expressions polylexicales (multiword expressions) et à la résolution de coréférence. Elle a co-présidé en 2014, 2017, 2018 et 2019 les éditions du MWE workshop et a présidé la section SIGLEX MWE de 2016 à 2020.
Elle a coordonné l’action COST PARSEME (2013-2017) sur l’analyse syntaxique (parsing) et les expressions polylexicales. Cette initiative a mené à la création d’un vaste réseau international, toujours actif malgré la fin du financement, axé sur la modélisation et le traitement des expressions polylexicales en TAL. Dans ce cadre, Agata Savary coordonne les recherches multilingues pour aboutir à une terminologie et une méthodologie d’annotation standardisées des expressions polylexicales (guide d’annotation PARSEME), à la construction des corpus annotés et à l’organisation des campagnes d’évaluation dédiées à la tâche de l’identification automatique des expressions polylexicales. Elle est co-éditrice en chef de la série de livres Phraseology and Multiword Expressions chez Language Science Press.
Alexander Ziem (Universität Düsseldorf)
Le Professeur Alexander Ziem est président du Département de Linguistique allemande à l’Université Heinrich Heine de Düsseldorf et Directeur du groupe intégré de formation à la recherche au sein du DFG Collaborative Research Centre 991 "The Structure of Representations in Language, Cognition and Science". A l’issue de nombreuses activités d’enseignement et de recherche à l’Université technique de Berlin et à l’Université de Bâle (Suisse), il a obtenu le titre de Fellow (chercheur associé) de l’International Computer Science Institute (FrameNet) à l’Université de Berkeley (Etats-Unis), en 2013 et 2014. Il a été codirecteur des projets DFG "Linguistic Constructions of 'Crises' in the BRD (1973-2009)" et "Methods and Methodologies of Discourse Analysis". Ses principaux domaines de recherche sont la sémantique cognitive, la sémantique des cadres (frame semantics), la grammaire des constructions, la phraséologie, ainsi que la linguistique de corpus et l’analyse du discours. Ses publications abordent des sujets très variés, depuis la sémantique lexicale et les idiomes constructionnels jusqu’aux cadres linguistiques et aux métaphores conceptuelles. Actuellement, ses recherches sont axées sur la création d’un FrameNet d’un Constructicon pour l’allemand (www.german-constructicon.de).